Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Как и прежде, мистер Скрибблер заверил, что не знает.

– Он поставил меня шпионить за пресловутым молодым джентльменом. Ага! Собирать секретные сведения. А знаете, что еще, друг Скрибблер? Этот наш джентльмен, о котором я речь веду, – клиент жирного прохвоста! Ага, ага! (Это – в ответ на отразившееся на лице мистера Скрибблера изумление.) Он меня заставляет шпионить за своими собственными клиентами! А поскольку пресловутый джентльмен входит в число его клиентов, так оченно даже понятно, что вы, мистер Ричард, помянутого джентльмена своими глазами видели, прямо тут, в конторе. Он в городе впервые. Винч мне велел глаз с него не спускать днем и ночью и все насчет него разнюхать. Жирный прохвост так

бы и затрясся в своих штанах, если б хоть смутно заподозрил, с каким пройдохой связался! Вот что самое приятное-то во всем деле!

– Ла, а я-то думала, что самое приятное – это я, – промолвила Бриджет, рассмеявшись и стрельнув глазками в сторону мистера Скрибблера.

– Так и есть, Бриджет, так и есть, милочка, но, прошу тебя, не перебивай, – укорил мистер Хикс. – Так вот, о чем я, мистер Ричард… Самое приятное – вот что: жирный прохвост приставил меня шпионить за одним из собственных своих клиентов, за молодым джентльменом, которого вы имели возможность видеть в этой самой конторе. Жирный прохвост, оченно хорошо зная, что джентльмен в Солтхеде чужой, посылает старину Хикса поразнюхать насчет чего-нибудь темного, потаенного, компрометирующего, чего-нибудь неблаговидного, чего-нибудь сомнительного – словом, того, что помогло бы жирному прохвосту прибрать молодого джентльмена к рукам. Но самое приятное состоит в том, друг Скрибблер, что в дураках останется жирный прохвост, потому что пресловутый молодой джентльмен сам кого угодно к рукам приберет.

Здесь мистер Хикс принялся тяжко раскачивать головой – видно, сведения, в ней заключенные, обладали немалым весом.

– А уж чего я навидался в доме пресловутого молодого джентльмена, друг Скрибблер!.. Да, старина Хикс и там побывал. Как и зачем, обсуждать не будем, но я там был и таких ужасов нагляделся, что у вас бы волосы встали дыбом, – невзирая на весь свой страх перед пресловутым молодым джентльменом, Самсон Хикс не сдержал сухого смешка в адрес мистера Скрибблера, – кабы уже не стояли!

Даже будь мистер Скрибблер способен оценить шутку, времени на это у него почитай что не оставалось, поскольку в следующее мгновение дверь во внутреннюю комнату распахнулась, и на пороге возник один из уединившихся прохвостов, а именно жирный. Мгновенно оценив положение дел, он предостерегающе наставил на клерка указательный палец.

– Скрибблер – Пуддлби, и немедленно! – рявкнул поверенный, отчего зазвенела золотая цепочка для часов у пояса. Он облизнул губы и развернул свою криво посаженную голову в направлении мистера Хикса, поспешно слезавшего со стола. – Хикс, вы здесь. Кхе-кхе. Хватит отвлекать этого юного идиота: он занят важным делом. Вы меня слышите, Скрибблер? Раз уж вы здесь, Хикс, извольте узнать, что мистер Иосия Таск… кхе-кхе… в настоящий момент находится в моей конторе. Мы с ним готовим документы для приведения в исполнение судебного приговора… кхе-кхе… и уже почти закончили. А потому задержитесь: я дам вам распоряжения касательно ликвидации имущества. Кхе-кхе. И прекратите досаждать этому молодому олуху! – Он сощурился на Ричарда Скрибблера, дождался, чтобы клерк вновь принялся за работу, и удалился во внутреннее святилище.

Мистер Скрибблер, старательно избегая встречаться с посетителями взглядом, потратил несколько минут на то, чтобы со всем тщанием привести в порядок и разложить перед собою письменные принадлежности. Он пролистал увесистый фолиант, сверяясь со статьями и пометками, и извлек на свет несколько вложенных между страницами отдельных листков. Поставил свечу сперва туда, потом сюда. Довольный результатом, извлек из шевелюры перо и обмакнул его в чернила, готовый наконец-то подступиться к Пуддлби. Но не успел он начать царапать по пергаменту, как снизу донесся знакомый голосок.

– Ла, мистер Скрибблер, с какой стати

вам исполнять его приказы? – фыркнула Бриджет. – Он вам что, мать родная?

К чести мистера Скрибблера надо сказать, что он грандиозным усилием воли проигнорировал замечание и вместо того сосредоточился на предстоящей ему важной работе.

– Никакая он ему не мать, уж будь уверена, – ответствовал Самсон Хикс, снова взбираясь на стол. – У жирного прохвоста ни капли молока сердечных чувств не найдется. [1] Он-то самомнением «под завязку» нашпигован, скажу я вам.

1

Аллюзия на цитату из У.Шекспира («Макбет», IV, 18).

Поскольку эти излияния, по всей видимости, не произвели на клерка ни малейшего эффекта, неутомимый альпинист мистер Хикс полез еще выше по стопке фолиантов и папок. Упираясь пальцами и носками башмаков, он осторожно вскарабкался по склону вулкана, пока не оказался почти что на одном уровне с краем письменного стола мистера Скрибблера.

– Снова за труды праведные, э? Ах, как это мило!

– Он – натура чувствительная, – вклинилась Бриджет. – Ла, мистер Скрибблер, мистер Самсон Хикс вам вопрос задает, вы разве не слышите? Он же ваш лучший друг, не считая еще одного человека, сами знаете кого, а уж она вас до скончания жизни ждать не станет.

– Да слышит он, слышит, – закивал мистер Хикс, не погрешив против истины, поскольку заметил, что сосредоточенность мистера Скрибблера уже убывает, о чем свидетельствовали многочисленные признаки: передвигалось по пергаменту с перебоями, то и дело останавливаясь, зрачки переместились к уголкам глаз. А тут еще клерк зевнул и взъерошил волосы.

– Бриджет пора за уборку приниматься, – напомнила прелестная поденщица. – Но без поцелуя она ни за что не уйдет. Ла, мистер Скрибблер, неужто вы таки не спуститесь и не уделите минутку Бриджет, прежде чем она с вами распрощается?

– Да сгинь ты со своим поцелуем! Хикс о деньжатах толкует, – негромко предостерег Самсон Хикс, тщась отвлечь клерка от его занятия. – Собственно говоря, это предложение, друг Скрибблер. Предложение оказать небольшую услугу. В высшей степени пустячную услугу – разумеется, с надеждой на вознаграждение.

При одном лишь упоминании о деньгах перо мистера Скрибблера застыло в воздухе. Глаза его, превратившись в щелочки, хитро забегали туда-сюда. Брови поползли вверх словно бы удлинились. Клерк отложил перо, оправил жилет, свесился с табурета, сложив руки на коленях, и с новым интересом впился взглядом в дымчатые стекла очков.

– Ага, – выдохнул мистер Хикс, не то радуясь про себя, не то запыхавшись, – ведь он по-прежнему балансировал в воздухе, цепляясь за стопку книг. – Я так и знал, что вы равнодушны не останетесь. Друг Ричард, уж простите мою смелость.. а сколько жирный прохвост вам на данный момент платит? Может ли быть, что больше восемнадцати шиллингов в неделю, э?

Лицо мистера Скрибблера вытянулось, и он опечаленно потряс головой.

– Пятнадцать?

И голова и шевелюра вновь горестно качнулись из стороны в сторону.

– Двенадцать?

Нет, даже не двенадцать.

– Выходит, десять?

Удрученным кивком клерк подтвердил истинность последней цифры.

– Прискорбный случай. Оченно прискорбный случай. Каких-то десять шиллингов в неделю. – Саймон Хикс грустно присвистнул. – Скажите, вы знаете «Клювастую утку», старый трактир на Хайгейт-хилл, мистер Ричард? Тот, что смотрит на гавань? Старина Хикс частенько туда наведывается, почитай каждый день. Загляните туда на неделе, когда вам будет удобно. Я могу кое-что вам предложить – к вашей же финансовой выгоде.

Поделиться с друзьями: