Средневековый роман и повесть
Шрифт:
Перенис известил Гувернала и Бранжьену, пребывавших в Лоонуа, о смерти Тристана и Изольды. И когда дошла до них эта новость, сели они на коней и ехали до тех пор, пока не добрались до Корнуэльса, и нашли Перениса и Острозуба в часовне, где были погребены оба тела. И, едва взглянув на Острозуба, Гувернал понял, где лежит тело его хозяина, а посмотрев на Перениса, догадался, где похоронена королева Изольда.
И из могилы Тристана поднялся прекрасный терновый куст, зеленый и пышнолиственный, и, перекинувшись через часовню, врос в могилу Изольды. Окрестные жители проведали о том и сообщили королю Марку. Трижды приказывал король срезать этот куст, но всякий раз на следующий день он являлся столь же прекрасным, как и прежде.
Такое чудо свершилось на могилах Тристана и Изольды.
Тогда Гувернал и Бранжьена принялись рыдать в один голос и горько оплакивать господина
Аминь!
Окассен и Николетта
Перевод со старофранцузского Ал. Дейча
1
1Слушайте искусный стихИ рассказ из уст моихО влюбленных молодыхНиколетте с Окассеном -Как пришлось ему томитьсяИ тревожиться бессменноО подруге светлолицей.Эти песни и рассказМной составлены для вас.10 В мире сыщется ль такой,Кто, измученный тоской,Не обрел опять покой,Не забыл свои страданьяПри моем повествованье?– 15 Так оно прекрасно!
2
Теперь говорят и сказывают-рассказывают
Граф Бугар Валенский{102} вел с графом Гареном Бокерским ужасную, жестокую, смертоносную войну, каждый божий день появлялся он у городских стен, у ворот и застав с сотней рыцарей и десятью тысячами конных и пеших воинов: все вокруг предавали они огню и мечу — опустошали земли, убивали жителей.
Граф Гарен Бокерский{103} был стар и слаб, и миновало его время. Был у него сын, единственный наследник, а больше ни сына, ни дочери. Я опишу вам его. Звался он Окассеном{104}. Приветлив он был, и высок, и прекрасен: изящные ноги и все тело и руки, белокурые кудри{105}, живые и веселые глаза, светлое, тонкое лицо, прямой, красивый нос. Словом, так хорош, что не было в нем никакого недостатка.
Но был он настолько покорен всевластной любовью, что не желал стать рыцарем, взяться за оружие, сражаться на турнирах, — делать все положенное. Отец и мать говорили ему:
— Сын, возьмись же за оружие, и садись на коня, и защищай свою землю, и помогай своим людям. Если они тебя увидят рядом с собой, они будут храбрее защищать и себя, и свои владения, и твою землю, и мою.
— К чему теперь говорить об этом, отец? — отвечает Окассен. — Пусть господь будет глух ко всем моим мольбам, если я стану рыцарем, и сяду на коня, и ринусь в бой или в стычку, и буду поражать рыцарей и они меня,-прежде чем вы дадите мне в жены Николетту, нежную мою подругу, которую я так люблю.
— Сын мой, — говорит ему отец, — ты просишь невозможного. Забудь о Николетте! Ведь она пленница, привезенная из чужой земли, — виконт{106} нашего города купил ее у сарацин, и привез в этот город, и воспитал ее, и окрестил, и сделал приемной дочерью, а скоро даст он ей молодого мужа, честно зарабатывающего свой хлеб. Здесь тебе нечего делать, а если хочешь жениться, я дам тебе в жены дочь короля или графа. Нет во Франции столь знатного человека, чтобы не отдать тебе своей дочери, лишь бы ты захотел.
— Ах, отец, — отвечает Окассен, — разве не заслуживает Николетта, моя нежная подруга, самой высокой чести в мире? Да будь она хоть императрицей Константинопольской или Германской, королевой Франции или Англии, и этого мало — так она благородна, изящна, приветлива и одарена всеми достоинствами.
3
Теперь поют{107}
1. Жил в Бокере ОкассенЗа оградой гордых стен.Полюбил он Николетту,Захотел женою взять,Но отец невесту эту5. Сжить готов совсем со свету,Увещает сына мать:«Ты безумец! Пусть онаИ прекрасна, и стройна,10. Только знай: она из пленаКуплена близ Карфагена{108}.Не роняй свою ты честь -Познатней невесты есть».15 «Мне других невест не надо,В ней одной моя отрада,Весела она, красива.Сердце радует на диво,-Так она любима!»4
Теперь говорят и сказывают-рассказывают
Видит граф Гарен Бокерский, что никак не отвлечь сына от любви к Николетте, и отправляется к виконту города, своему вассалу, и так говорит ему:
— Господин виконт, уберите отсюда Николетту, вашу приемную дочь! Да будет проклята земля, откуда она вывезена в нашу страну! Ведь из-за нее теряю я Окассена. Он не хочет ни стать рыцарем, ни исполнять ничего, что ему положено. Так знайте, будь на то моя воля, я бы сжег Николетту на костре, да и вам бы несдобровать.
— Господин мой, — отвечает ему виконт, — мне самому не нравится, что сын ваш ходит сюда и разговаривает с ней. Я купил ее, и воспитал, и окрестил, и сделал приемной дочерью. На этих днях дам ей молодого мужа, который будет честно зарабатывать свой хлеб. Сыну вашему, Окассену, нечего будет делать здесь. Но если такова ваша воля, то я отошлю ее в далекую страну, где он ее никогда уже не увидит.
— Так попомните, — отвечает ему граф Гарен. — Иначе может с вами случиться большая беда.
Они расстались. А виконт был очень богат, и в саду стоял у него роскошный дворец. В светелку на самом верху виконт приказал посадить Николетту, а с нею — старушку для компании и беседы, и еще велел отнести туда хлеба, и мяса, и вина, и всего, что может понадобиться. Затем приказал запечатать дверь, чтобы не было ни входа, ни выхода, так что осталось лишь окошечко в сад, очень маленькое, в которое проникало немного свежего воздуха.
5
Теперь поют
1 И заперта Николь в светлицу,Ей на волю не пробиться.Низкий свод сложен на дивоИ раскрашен прихотливо.Вот на мрамор у окнаОпирается она.Белокура, светлолица,Брови тонки, ясен лик,Локон по ветру струится -10 Кто прекрасней в этот миг?!Поглядела в сад, а тутРозы пышные цветут.Птички весело поют.И сиротка зарыдала,15 Жалко ей свободы стало:«Горе, горе, я пропала!Окассен, владыка мой,Только вы добры со мной…Стала вашей я рабой,20 Полюбила вас — и вотКак печально жизнь течет!Как гнетет ужасный свод.Но клянусь Христом — не лгу:Из тюрьмы я убегу,Как-нибудь сумею».6
Теперь говорят и сказывают-рассказывают
Как вы уже слыхали и поняли, Николетта была упрятана в светелку. По всей земле и по всей стране пошли шум и молва, что Николетта погибла. Одни говорили, будто она бежала из страны, а другие говорили, будто граф Гарен Бокерский приказал умертвить ее. Если кто-нибудь и радовался этому, то Окассену не было весело, поэтому он отправился к виконту города и так сказал ему:
— Господин виконт, что вы сделали с Николеттой, моей нежной подругой, которую я люблю больше всего на свете? Похитили вы ее у меня, украли! Знайте же, если я умру от этого, месть падет на вас, и это будет вполне справедливо. Ведь это вы меня убили своими руками, ибо отняли у меня то, что я любил больше всего на свете.