Срочно нужен папа
Шрифт:
— Только не я! — возмутился Коди. — Дейви, а ты не хочешь поспать?
Дейви высвободился из объятий матери и так энергично затряс головой, что глаза его чуть не вылезли из орбит.
— Тогда уходи! — Хеллер встала и откинула покрывало с постели. — Бетти накормит вас завтраком, а я приготовлю ленч перед уходом на работу. — Она легла, положила голову на подушку, натянула на себя простыню, оставив плечи открытыми. — Целую, целую!
Коди чмокнул ее, а затем приподнял Дейви, чтобы и тот смог обслюнявить ей щеку. Хеллер улыбнулась и закрыла глаза. Коди на цыпочках выскользнул из комнаты, толкая Дейви впереди себя, и бесшумно затворил за собой дверь. Дейви, однако, заревел так, что мертвого мог бы разбудить,
А Хеллер повернулась на другой бок, моментально погружаясь в долгожданный сон. Желание Дейви быть с нею, беспокойные расспросы Коди, необходимость через два часа подняться на ноги — все это она выключила из своего сознания. Перед ее внутренним взором возник образ мужчины. Джек Тайлер. Она увидела эту растерянную полуулыбку на его лице, появившуюся после того, как он ляпнул ни с того ни с сего, сидя напротив нее в кафе: «А может, я собираюсь претендовать на эту вакансию».
Она вспомнила, как у нее забилось сердце и ею овладела эйфория и как она в тот же миг, словно очнувшись, ощутила убийственный укол неприглядной правды. На ничтожнейшую долю секунды она поверила его словам, но тут же осознала всю абсурдность ситуации и расхохоталась от всей души над этой маленькой дурочкой, совсем не меняющейся, над этой глупой, загнанной жизнью женщиной, продолжающей на что-то надеяться. Неужели она могла, пусть на миг, допустить, что мужчина вроде Джека Тайлера всерьез способен предложить брак такой простушке, как она? Она смеялась над собой.
А сейчас она не смеялась. И в глубине души она знала, что ей и тогда было не до смеха.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
В самый разгар перепалки с Кэрмоди дверь магазина распахнулась и впустила Джека Тайлера. Сердце в груди Хеллер екнуло, она почувствовала прилив сил и заговорила с еще большим жаром. Отведя взор от вошедшего, она перегнулась через прилавок так, что ноги едва касались пола, и уставилась бывшему мужу прямо в лицо.
— Совесть у тебя есть, Кэрмоди?! Целых полгода ты не даешь на детей ни гроша, а теперь явился клянчить у меня машину. Ты, видно, вконец рехнулся!
Мужчина, к которому были обращены эти слова, перекатился с пяток на носки и тряхнул головой, откидывая светло-русые волосы с глаз, казавшихся то голубыми, то зелеными.
— Тебе бы только меня бранить! Денег я не даю на детей! А что я сижу без работы, тебе до лампочки!
— Рассказывай! — возразила она, выпрямляясь и складывая руки на груди. — Сидишь без работы, как же, что ни день тебя видят где-нибудь играющим.
— За выпивку, Хеллер! Только за выпивку! Настоящего жалованья я уже год как в глаза не видел. А все потому, что у меня нет машины!
— И ты воображаешь, что я… я должна дать тебе машину!
— А кого же еще мне просить? Да ведь это и к твоей выгоде!
— К моей выгоде? — Она сощурилась. — Каким же это, интересно знать, образом?
Он засунул руки в карманы, так что джинсы обтянули его тощие бедра, и склонил голову, придав физиономии выражение оскорбленной невинности: «Это ж надо, не верить мне!»
— Я буду отдавать тебе половину моего заработка! — торжественно пообещал он.
На какой-то миг ее гнев сменился на милость. Видит Бог — лишняя копейка ох как не помешает в ее хозяйстве! Но она тут же спохватилась — Кэрмоди, как всегда, бросает слова на ветер; добившись желаемого, он тут же забывает о своих обещаниях. Она покачала головой.
— Половина от ничего равняется нулю, Кэрмоди! А к тому же как, по-твоему, буду обходиться без машины я?
— Я с удовольствием отвезу вас, куда вам будет угодно, — произнес поблизости знакомый бас.
Хеллер втайне возликовала, но, безжалостно подавив чувство радости, подняла вверх подбородок и взглянула на Джека.
Он взял с полки
банку лимонада, как бы в оправдание своего присутствия, и произнес:— Прошу прощения, я стал невольным свидетелем вашей беседы.
Кэрмоди подскочил поближе, обрадованный счастливой оказией.
— Видишь, дорогая? Все уладилось!
— О, заткнись! — возопила Хеллер, поворачиваясь в сторону Джека. Кэрмоди оперся худым бедром о прилавок, приняв позу наблюдателя. — Вы берете меня под свою опеку, Тайлер?
Он поставил лимонад на прилавок и окинул ее оценивающим взглядом.
— У вас вид вполне зрелой женщины, не нуждающейся в опеке.
У Хеллер перехватило дыхание, но она решила не реагировать на слова Тайлера и перевела дух. Уголком глаза она заметила, как возмущенный Кэрмоди сделал шаг в сторону Джека, но тут же отступил назад. Еще бы! Хеллер закусила губу, сдерживая улыбку. Да, Джек, который выше Кэрмоди на добрых четыре дюйма, а тяжелее фунтов на шестьдесят, а то и семьдесят, при желании мокрого места от него не оставит! Это не мешало Кэрмоди держаться с видом собственника, что чрезвычайно раздражало Хеллер. Она облокотилась на стол и повернулась к Тайлеру:
— Дело в том, что здесь я кончаю в девять, а в половине десятого уже должна быть в доме для престарелых. Иными словами, в моем распоряжении полчаса на все — и на дорогу, и на переодевание.
— Успеем, — успокоил ее Джек и посмотрел на Кэрмоди.
— Вот видишь? Все уладилось! — улыбнулся Кэрмоди и поднял обе руки вверх. Затем перегнулся через прилавок, схватил с полки сумочку Хеллер и, вытащив из бокового отделения ключи от машины, сунул их себе в карман.
— Кэрмоди! — воскликнула Хеллер, пытаясь поймать его за руку, но он отскочил от нее подальше. — Будь ты проклят, Кэрмоди Мор!
— Ты об этом не пожалеешь! — закричал он в ответ, трогательно притворяясь, что получил ее согласие. — Утром верну машину, вот увидишь! Клянусь! — Он взглянул на Джека, улыбнулся Хеллер и выбежал в дверь.
— О-о-о! — застонала Хеллер. — Этот… этот жалкий тип! Этот червяк!
— Хотите, я догоню его? И отберу ключи?
Она не сомневалась, что это вполне в его силах и что он по первому ее слову так и поступит, но одного никак не могла понять: почему он это ей предлагает? Какое ему дело до того, что Кэрмоди заграбастал ее машину? Он, этот директор, видно, очень хороший человек. Слишком хороший, чтобы такой мог существовать в действительности.
Тут Хеллер опомнилась, что Джек ожидает ответа.
— Да нет, не стоит, — пожала она плечами. — Если есть хоть какая-нибудь надежда выжать из него деньги, пусть даже самую малость, глупо от нее отказываться.
Джек откупорил банку лимонада и глотнул из нее.
— Чем он занимается?
— О, он мнит себя музыкантом, играет в основном на гитаре, иногда на барабане… Да, иногда еще и поет, если сможет взять у кого-нибудь взаймы шляпу.
— Шляпу?
— Как же! Музыка в стиле кантри. — Она скорчила гримасу. — Так, во всяком случае, ее преподносят слушателям.
— Иными словами, — усмехнулся Джек, — ваш бывший супруг время от времени исполняет «кантри энд вестерн» [4] ?
— Вот именно, время от времени, а главное его занятие — бить баклуши. Бездельник!
— Вот потому-то он и стал бывшим супругом.
— Ах, лучше бы ему вообще не становиться супругом, но в семнадцать лет я была такой дурочкой!
Тайлер поперхнулся и резким движением поставил банку на стол.
— Вы вышли замуж в семнадцать лет?
4
«Кантри энд вестерн» — стилизованная народная музыка, особенно популярная в южных и западных штатах.