Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Может быть, – лгу я.

– Во всяком случае, это не принесло ей счастья, если она хотела нагадить у меня во дворе, – со смехом говорит эта наглая ощипанная птица.

У меня что-то заклинивает между ребрами.

– Почему?

Подметальщица подходит к комоду из орехового дерева, выдвигает ягцнк, что-то вытаскивает оттуда и подносит его на свет, который проникает через ее стеклянную дверь (между прочим, дверь – единственное отверстие для света в ее берлоге). А в это время Берюрье, вооружившись деревянной ложкой, которой старуха помешивала будущую припарку, тайком пробует на вкус льняную муку. Он чмокает своим язычищем и качает головой. Вкусовые бугорчики на языке не подают сигнала тревоги.

– Вкусно? –

спрашиваю я его.

– Есть можно, – утвердительно отвечает Людоед. – Я уверен, что с тулузскими сардельками и со сливочным маслом это было бы то, что надо.

Консьержка протягивает мне ключ с номерком из красного дерева. На нем золотыми буквами написано «ГОСТИНИЦА СТАНДИНГ». Согласитесь, что это очень странно, правда? Такие совпадения случаются только в моих книжках. В жизни, конечно, такое тоже бывает, но этому обычно не верят. Потому что, в общем, если все хорошенько обдумать и принять версию этой милой консьержки, я вынужден сделать вывод, что некая дама участвовала в похищении Матиаса. И что она пряталась во внутреннем дворике дома и обронила этот ключ от гостиничного номера, а название гостиницы «Стандинг».

Стандинг! В то время, как мой Упитанный Бутуз читает курс лекций по стандингу, т.е. по хорошим манерам! В то время, как он дает молодому поколению прекрасные рецепты и развивает их интеллект и делает интеллект приспособленным к жизни, одним словом, создает в нем особый микроклимат.

– Вы думаете, что этот ключ принадлежит той девушке? – с нажимом спрашиваю я.

Мадам Паутина обижается, что я сомневаюсь.

– А кому же он может принадлежать, скажите на милость? Эта особа присела на корточки за моими мусорными ящиками. И ключ выпал из кармана ее плаща. Может у нее карман дырявый, откуда я знаю!

– А почему бы и нет? – тихо бормочет мой подчиненный.

Я ищу глазами Огромного, желая прочесть его мнение по его глазам, но он тут же поворачивается ко мне спиной. Ему здорово понравилась льняная мука. Я думаю, что он сейчас сделал открытие в кулинарии, и что с этого момента эта мука станет для него основным продуктом питания.

– Не могли бы вы, уважаемая мадам, поподробнее описать ту женщину с ключом?

Она собирает все мысли в ладошку я делает большую паузу, чтобы я подумал, что ее заявление имеет огромный вес! И, наконец, начинает говорить серьезным голосом:

– Блондинка высокого роста. Широкие, как края ночного горшка, губы, милейший. Короткие волосы. На ней был черный плащ, блестящий как клеенка. Я заметила, что он черный, когда выходила, а что он блестящий, когда возвращалась.

Любопытное объяснение, так сказать. Черепок уважаемой мадам работает, примерно, как раковина улитки. Тем не менее, считая, что она мне довольно много сказала об этой женщине, я благодарю ее за неоценимую помощь. Чем привожу в дрожь восторга ее бородавки.

– Ты готов? – обращаюсь я к Толстому.

Берю оборачивается. Его лицо внезапно становится похожим на сплошной ожог. Взгляд туманный.

Консьержка глянула на плиту и испустила крик отчаяния.

– Моя припарка!

Ужасный все слопал! Кастрюля пуста! Госпожа Церберша не верит глазам. У нее начинается приступ бронхита. В груди у нее свистит, как в норвежской кастрюле-скороварке.

– Вы его простите, – шепотом говорю я и вкладываю ей в руку десятифранковую бумажку, чтобы как-то смягчить ее страдания, – мой товарищ страдает мокротно-блудливой недостаточностью и лечится льняной мукой. Его сейчас здорово прихватило, у него приступ, вот он и не сдержался.

Толстый, не раздумывая, направляется в ту забегаловку, где мы были вчера. На всякий пожарный случай он выпивает пузырь божоле, чтобы протолкнуть припарку, потому что пищеварительный тракт категорически отказывается сотрудничать с подобной бурдой. Ему бы лучше прочистить

внутренности из туалетного бачка. А еще проще – прочиститься ершиком или вэнтусом. Но у него свои соображения по поводу лечения – божоле. После второй бутылки он стал задыхаться, и тут пробка из муки не выдерживает мощного напора портвейна. Сначала слышится «плуфф», потом глухой шум, и, наконец, нескончаемая серия «гроа-гроа-гроа», как при озвучивании мультфильмов. Величественный снова становится боеспособным. Его лицо оживает, что следует понимать: становится не таким красным.

Мы мчимся в гостиницу «Стандинг».

Гостиница совершенно новая. Она расположена на углу улипы Святой Яремной Вены Сына Господня и проспекта Деаля. 25

Если судить по фасаду кремового цвета, по холлу, отделанному мрамором, и по дорогим обоям, начинаешь понимать все, что город Лион делает для развития туризма. И очень жаль, что ему не предоставили право провести здесь следующие Олимпийские игры. Игры дали бы возможность представителям других континентов попробовать божоле, фрикадельки из щуки, сардельки с начинкой из трюфелей, а также полутраурную пулярку и шкварки. Разумеется, это не изменило бы лицо мира, но у нас был бы шанс выиграть несколько золотых медалей и победить других атлетов, позволяющих себе кулинарные излишества.

25

Деаль: знаменитый французский физик, муж Жанны Ашет, которая изобрела телекс-Примеч. авт.

Некая дама, которую менее талантливый писатель назвал бы миловидной, широко улыбается мне из-за стойки. Она уже в возрасте, но одета по моде, волосы покрашены в ярко рыжий цвет. Я направляюсь к ней, за мной санчо-пансует 26 Берю.

Она смотрит, как мы идем по холлу, а на лице у нее написано: что это за странная парочка, и кого из нас можно называть «уважаемая мадам».

Чтобы не давать повод к кривотолкам, я предъявляю ей трехцветную книжку, которую выдало мне государство, чтобы я мог подтвердить свою специальность (если ее можно назвать специальностью) полицейского. Она перестает улыбаться, потому что, хотите вы или нет, но мадам предпочитают видеть у себя в доме страхового агента по выплате семейных пособий, а не представителей нашей фирмы.

26

Везет же тем, кто обходится обычным словарем. Но мы говорим на живом языке или на этом самом? – Примеч. авт.

Потом я вытаскиваю из кармана ключ, найденный дамой с кактусовым лицом.

– Это ключ из вашего заведения? – задаю я вопрос таким – нейтральным тоном, что с досады нейтральная Швеция объявила бы войну нейтральной Швейцарии.

У нее округляются глаза, рот и даже план Лиона, который она перед этим рассматривала.

– Ой, он нашелся! Наш постоялец очень расстроился.

– Могу я справиться о личности вышеупомянутого постояльца?

Она немножко удивляется, но тут же успокаивает себя тем, что сыщики затем и появляются на свет, чтобы задавать свои коварные вопросы.

– Господин Долороса, – говорит она.

Толстый громко баритонирует:

"Долороса женщина несчастья

Долороса, твой поцелуй не приносит счастья".

Я вынужден пнуть его по ноге, чтобы он соблюдал правила приличия.

– Испанец? – справляюсь я.

– Панамец, – поправляет она.

– Он остановился в отеле один?

– С женой.

– Случайно не высокая блондинка в черном блестящем плаще?

– Совершенно верно, – бормочет она.

– В настоящее время они находятся в «Стандинге»?

Поделиться с друзьями: