Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Старомодная любовь
Шрифт:

Дарси, мысленно пытаясь подбодрить себя, стал открывать конверт кремового цвета. Внутри оказался такой же расцветки лист бумаги со словами: «Галерея искусств „Оливия“ имеет честь пригласить Вас на частный показ, который состоится 27 октября в десять часов вечера. Форма одежды повседневная. После показа предполагается ужин».

Он с удивлением смотрел на приглашение и никак не мог понять: что такого важного может быть в этом показе, что даже потребовался курьер. Дарси постоянно захаживал в несколько мельбурнских галерей, но об этой никогда раньше не слышал, хотя, судя

по адресу, она располагалась недалеко от его работы. Чтобы заинтриговать посетителей еще больше, устроители выставки не стали указывать на приглашении имена художников, ради работ которых, собственно говоря, и затевался весь этот сыр-бор.

Запихнув приглашение в портфель, Дарси решил, что обязательно сходит на завтрашнюю выставку.

— Ты уверена, что поступаешь правильно? — в тысячный раз спросила Лив, добавляя последний штрих к прическе подруги.

После этого она отошла и критически осмотрела свою работу.

— А что мне терять? Сейчас или никогда, — ответила Флер, осмотревшись вокруг.

Она не без удовольствия отметила, что приглушенные лампы и несколько зажженных ею свечей создают атмосферу загадки, а тяжелые гардины, висящие на окнах, скрывают комнату от любопытных глаз.

— Не очень-то надейся. Может, он вообще не придет.

Флер пожала плечами, пытаясь успокоить натянутые, как струна, нервы.

— Если он не придет, я просто позвоню ему, все расскажу и позову сюда. Он в любом случае окажется здесь, даже если мне придется притащить его насильно. В крайнем случае я сама приеду к нему.

Лив обняла ее.

— Только не слишком увлекайся романтикой обстановки, а то забудешь запереть дверь. Ладно?

— Не волнуйся. А теперь уходи. Он скоро придет.

Лив чмокнула Флер в щеку и оставила подругу наедине с ее мыслями. И опасениями. Возвращаясь домой из Спрингвуда, Флер придумала потрясающий план: она знала, что для того, чтобы привлечь внимание Дарси, ей придется разыграть сцену из любовного романа. «В конце концов, в последнее время он постоянно пытался произвести на меня впечатление. Почему бы теперь мне не последовать его примеру?» — думала она. Флер знала, что Дарси любит ходить в художественные галереи, а сегодня она собиралась устроить для него такой показ, который он никогда не забудет.

Зазвонил колокольчик. Это могло означать только одно — кто-то вошел внутрь. Глубоко вздохнув, она спряталась за занавеску, отделявшую помещение галереи от задней комнаты. Увидев Дарси, одетого в обтягивающие черные джинсы и футболку, она чуть не бросилась в его объятия. Он выглядел просто потрясающе, даже лучше того Дарси, которого она помнила, а ведь с момента их расставания прошла всего неделя.

— Эй! Здесь есть кто-нибудь? — Дарси огляделся и нахмурился.

Поправив в последний момент платье, она вышла из-за занавески, готовясь сыграть роль, от которой будет зависеть вся ее дальнейшая жизнь.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

— Я очень рада, что ты пришел, — Флер, высоко подняв голову, подошла к Дарси.

— Что ты делаешь здесь? — спросил он, уставившись на нее так, будто она была привидением.

Флер

пожала плечами.

— Я знаю, что тебе нравится ходить по галереям, вот я и подумала, что, возможно, ты захочешь посмотреть на шедевры, которые хранятся в этой.

Дарси нахмурился еще сильнее, и вся показная уверенность Флер тотчас же улетучилась.

— Ты что, свихнулась?

— Вообще-то нет. Я бы сказала, что наконец решила следовать своим чувствам. Следуй, пожалуйста, за мной, — она на ватных ногах подошла к двери и заперла ее, желая окончательно удостовериться в том, что никто не побеспокоит их, когда они станут заниматься тем, что было частью ее плана.

— Я не в настроении играть в игры. Ты сама еще не устала от них?

В ответ на это она схватила его за руку, готовясь в случае необходимости втащить его в заднюю комнату. Правда, он охотно последовал за ней.

«А что, если он все равно уйдет? — испугалась она. — Даже после этой ночи?» Всю прошлую неделю Флер просто сходила с ума. Она раньше и представить себе не могла, что будет по кому-то так сильно скучать.

— Что, черт возьми, здесь происходит? — спросил он, остановившись на пороге, как только она задвинула занавеску.

Флер встала посреди комнаты и сняла платье, стараясь вести себя так, будто она каждый день только и этим и занималась.

— Ты еще не забыл, что это частный показ?

Она увидела его глаза, в блеске которых отражался свет свечей, но так и не смогла понять, что они выражают.

— Это плохая идея, Флер, — выдавил Дарси.

— Правда? — переспросила она и, собрав последние остатки смелости, приподнялась на цыпочках и прижалась к нему.

Даже сейчас Флер казалось, будто его одежда превратилась в стену, разделяющую их.

Дарси не шевелился. Тогда она положила руку ему на грудь и стала осторожно водить ею.

— Я думал, что ты не хочешь этого. Не хочешь, чтобы мы были вместе.

Дарси все еще стоял неподвижно, но Флер чувствовала, с каким трудом и как глубоко он дышал.

— Я ошибалась, — ответила она, обхватывая руками его шею и стараясь заставить его нагнуть голову. — Мне показалось, что это лучший способ заставить тебя поверить.

Он приоткрыл рот, готовясь ответить, но она, прижавшись губами к его губам, не дала ему вымолвить ни слова. Флер пыталась вложить в этот поцелуй всю свою душу, всю свою любовь. Схватившись за его плечи, она прижалась к нему, стараясь доказать, насколько сильно любит, доказать, что эта любовь продлится вечно.

Заметив, что Дарси пытается отстраниться, она еще крепче сжала его в своих объятиях.

— Дарси, пожалуйста…

— Нет, этого не должно случиться, — отрезал он, отрывая от себя ее руки и отходя на несколько шагов. — Да. И надень что-нибудь.

Флер, тщетно пытаясь побороть слезы, натянула платье. Сейчас больше всего на свете ей хотелось провалиться сквозь землю. Она думала, что они займутся любовью…

— Не хочешь ли поужинать? — как можно спокойнее предложила она и, чтобы разрядить напряженную ситуацию, добавила: — Я, как настоящая покорная жена, весь вечер простояла у плиты.

Поделиться с друзьями: