Староста
Шрифт:
— Мы обязательно со всем разберемся и сразу же с вами свяжемся, — заверил ее староста.
— Разберетесь?
— Непременно!
— Сожжете ведьму? — грозно прищурилась баба.
— Проведем экспертизу, разыщем свидетелей, устроим допрос с пристрастием, проверим алиби, составим психологический портрет — и если она окажется виновна…
— Ай спасибо тебе, мил человек! — едва не прослезилась женщина, — Сразу видно, что новый староста о нас, простых людях, тоже думает. Дай тебе бог здоровья и жену красивую, но глупую!
Низко кланяясь, она вышла из кабинета.
И
— Господина новая староста — тама совсем беда!
— Что случилось?
— Мертвяки, мертвяки поднялись! Злой. Страшный. — Он умолк и добавил, — Вонючий!
— Так это проблемы стражи — они должны и за порядком следить, и защищать нас.
— Поздно защищать! Мертвяки уже тута совсем!
И едва гоблин договорил, как дверь распахнулась, и в нее ввалился самый настоящий покойник. Все как и рассказывал Шмыга: злой, страшный и вонючий.
Глава 8. Основы управления - часть 2
— Прощения прошу…
Следом в комнату заглянул тот самый мужик с лопатой и перепачканный землей. Он схватил брыкающегося мертвяка за ногу, выволок из кабинета и захлопнул за собой дверь.
— Некромант? — предположил Шардон.
— Сторож с наша кладбище, — поправил его Шмыга.
— Что же он за сторож такой, если от него мертвяки аж в саму Управу сбегают?
— Плохая сторож. Плохая мертвяк.
Пометка: найти Шмыге вещи на Интеллект и книги для пополнения словарного запаса.
— Ты читать-то умеешь?
— Шмыга не такой умный, как господина новая староста, — замахал тот руками, — Капитана сказать, кто многа читать — то потом голова шибко болеть. Потому что в ней умные мысли не помещаться.
Пометка: найти Шмыге вещи на Интеллект.
После скандальной бабки, внепланового Шмыги и внеочередного мужика с мертвяком под мышкой, в кабинет старосты ввалились главы Гильдии Теней собственной персоной.
На вопрос Шардона, а куда делся четвертый человек из его списка, мастер Даркис ухмыльнулся и демонстративно положил ладонь на пояс, где висел кинжал:
— А он ушел. У него внезапно в боку закололо, мы его и отпустили.
— Мы к тебе, гражданин начальник, вот по какому вопросу пришли, — навис над старостой мастер Шэдоу, — Ты у нас нынче за смотрящего, а значит скоро подкатит к тебе фраер такой весь из себя конкретный, и будет толкать тебе за одно дело. Только ты этого фраера не слушай, потому как гнилой он, и базар его — тоже…
Подключение дополнительного словаря «воровской жаргон».
Приоритет: высокий.
— Что за дело, в натуре? — отозвался трактирщик, — Подстава какая, или просто без мазы на это дело идти?
Авторитеты переглянулись:
— Кликуша это, хочет тут храм поставить. Так вот, фуфло это все полное, про защиту и про чистоту помыслов. Кроме бабок наших — ему ничего не нужно.
— За базар ответишь? —
подобрал трактирщик подходящую, на его взгляд, форму вопроса.— Зуб даю!
— Хорошо, я вас услышал и понял. И хотел бы тоже кое о чем спросить. Вы ведь наверняка знаете, кто устроил нападение на караван? А может даже знаете, кто хочет меня убить?
— Ничего не слышали, ничего не знаем! — хором отозвались левая и правая рука Тени.
Представители Гильдии низко поклонились и бесшумно выскользнули за дверь. Которая тут же снова широко распахнулась, и в комнату ввалился бессмертный, посланный за пивом.
Он был полуголый, красный и злой. Или испытывал крайнее сексуальное возбуждение.
— Я пиво принес. Три бочонка! — прохрипел игрок.
— Молодец. Ставь вон туда. Еще два, и ты свободен, — Шардон указал ему в дальний угол.
— Употребляем на рабочем месте, значит?
Трактирщик и не заметил, когда капитан Геллар успел войти в кабинет. Тем не менее, глава городской стражи был уже здесь, собственной персоной и не дожидаясь ответа на свое письмо.
— Это к празднику, — выкрутился Шардон.
— Какому еще празднику?
— Так ведь сын кузнеца нашего женится наконец-то.
— Слыхал, — сухо отозвался капитан, — Вы получили мое письмо?
— Да.
— Уверен, что вас заинтересовала озвученная мной информация. И я бы хотел обсудить с вами цену за знания, которые могут стоить вам жизни…
За дверью раздались испуганные крики вперемежку с истошными женскими воплями:
— Держи его!
— Лови!
— А ну как насмерть кого покусает? А ну все с дороги!
Дверь с грохотом распахнулась, и в кабинет ворвался зомби. Вытянув руки и издавая утробное рычание, он бросился прямо на Шардона, не обращая никакого внимания ни на шагнувшего в сторону капитана, ни на спрятавшегося под стол Шмыгу, ни на могильщика, который, прихрамывая, пытался догнать мертвяка.
— Мозгиии! — прорычал зомби.
В руке трактирщика появилась оглушающая сковородка: сдаваться без боя он не собирался.
Но никакого боя и не было — раздался свист рассекающей воздух стали, затем еще, и снова.
И обезглавленный мертвец рухнул на пол.
Капитан Геллар спокойно вытер платочком совершенно чистое лезвие меча и ловким движением вернул его в ножны. Обычная, хоть и нарочито эффектная анимация.
— Спасибо, капитан.
— Это моя работа, господин староста. Оберегать жителей поселка и следить за порядком. Знать бы еще, откуда эта тварь тут взялась.
— Так ведь оно известно, откуда, — подал голос мужик с лопатой, который вбежал вслед за зомби, — с кладбища.
— И как оживший мертвец с кладбища добрался аж до самой Управы? — продолжал допрос капитан, который был, по совместительству, еще местным дознавателем.
— Так ведь это, — «непись» опустил взгляд в пол, — Я его приволок.
— Зачем?! — хором выкрикнули Шардон и Геллар.
— Так ведь когда оно воняет и кусается — все боятся и без очереди пропускают. И если где надо обернуться поскорее, то я его всегда с собой беру.