Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Старшая Эдда

Неизвестен 3 Автор

Шрифт:

40 Хёгни ответил не стал отступать он, не страшился грядущих испытаний суровых: "Что вздумал пугать нас? Впустую те речи! Молчи, или плохо придется тебе!"

41 На Винги они набросились вместе, захрипел он, сраженный секирами тяжкими.

42 Атли созвал дружинников смелых; доспехи надев, дошли до ограды; бросали друг другу брань и угрозы: "Решили давно мы лишить вас жизни!"

43 "Не видать, что давно вы это решили,вы еще не готовы, а воин уж мертв,выбыл один из вашего войска!"

44 Разъярились, услышав речи такие, задвигали

пальцами, схватились за копья, их стали метать, схоронясь за щитами.

45 Вести дошли до сидевших в доме, громко о схватке крикнул слуга им.

46 В ярости Гудрун ту весть услыхала, ожерелья свои сорвала и бросила, кольца разбила, на землю кинув.

47 Вышла во двор, двери открыв, бесстрашно вела себя, братьев встречая, как подобало, приветствуя Нифлунгов приветом последним, и так им промолвила:

48 "Защитить вас хотела, не выпустить из дому,кто ж рок переспорит пришлось вам приехать!" Мудро просила, миром не кончат ли,отвергли советы, не стали мириться.

49 Увидела знатная: беда угрожает задумала смелое, сбросила плащ, меч обнажила, родных защищая,трудна была схватка воинов с нею!

50 Двоих повалила бойцов дочь Гьюки и еще брата Атли изранила тяжко, отсекла ему ногу,пришлось унести его.

51 И другого воителя в Хель отправила, сразив наповал твердой рукой.

52 Воспели потом ту битву великую; бились отважно отпрыски Гьюки, Нифлунги стойко, до смертного часа мечами разя, рассекали кольчуги, шлемы рубили, рьяно сражаясь.

53 Утро и полдень прошли в сраженье, вечер настал, и ночь миновала,было все поле залито кровью; восемнадцать легло воинов вражьих, два сына Беры и брат ее тоже.

54 Атли был гневен, но все же молвил: "Страшно взглянуть мы в этом виновны! Тридцать нас было смелых бойцов: одиннадцать стало,тяжек урон наш!

55 Нас пятеро было по смерти Будли,двое в Хель уж давно, и двое убиты.

56 Со многими связан родством я, не скрою,но от родни счастья не знал я! Покоя не ведал с тех пор, как женился: губила ты родичей, дом разоряла, сестру ввергла в Хель,вот худшее горе!"

57 [Гудрун сказала:] "Как можешь ты, Атли, снова корить меня! Ты сгубил мою мать и сокровища отнял, племянницу смерти предал голодной. Смешно, что сам ты счеты затеял! За все твои беды славлю богов я!"

58 [Атли сказал:] "Жены этой гордой горе умножить вам, ярлы, велю,я хочу это видеть! Гудрун заставьте горько печалиться, видеть я жажду великую скорбь ее!

59 Заживо Хёгни взрежьте ножом, вырвите сердце,вы так должны сделать! На крепкой веревке вздерните Гуннара, к змеям швырнув его, подвиг свершите!"

60 Хёгни сказал: "Делай как хочешь! Готов ко всему я, бесстрашным я буду,бывало и хуже! Защищались мы стойко, пока были силы, но слабеем от ран и сдаться должны мы!"

61 Бейти промолвил, Атли приспешник: "Хьялли возьмем мы, а Хёгни не тронем! Пусть умрет нерадивый, на смерть обречен он; не долго протянет прослывший ленивцем".

62 Страх охватил котла хранителя,

был он труслив, в бегство пустился; клял их ссоры, скорбел о трудах своих, о жребии тяжком,свиней он жалел и обильную пищу, к которой привык он.

63 На повара Будли нож обнажили; взвыл жалкий раб, лезвие видя: клялся, что станет поля унавоживать, труд самый грязный готов он исполнить, он милости ждал, молил о пощаде.

64 Позаботился Хёгни,кто так поступил бы! просил отпустить раба обреченного: "Смертные муки считаю игрой; зачем нам внимать воплям несчастного!"

65 Был схвачен могучий нельзя было медлить и воинам замыслы откладывать злобные: Хёгни смеяться начал - то слышали,стойко терпел он муки тяжелые.

66 Арфу взял Гуннар, ветвями подошвы по струнам ударил плакали жены, мужи скорбели, кто только мог слышать; рвал струны, Гудрун весть посылая.

67 Утро не кончилось умерли славные, как должно героям, встретили гибель.

68 Атли был горд победой над братьями, мудрую стал он корить сурово: "Вот утро, Гудрун, где ж твои родичи! Ты тоже виновна в этом несчастье!"

69 [Гудрун сказала:] "Счастлив ты, Атли! Ступай, похваляйся! Будешь ты каяться, с бедами встретясь! Наследством моим насытишься вдоволь: не знать тебе счастья, пока не умру я!"

70 [Атли сказал:] "Знаю вину свою, вижу, как мог бы заставить тебя забыть о распрях: рабынь тебе дам, дорогие уборы, как снег серебро,все будет твоим!"

71 [Гудрун сказала:] "Надежду оставь все это отвергну! Я мир разорвать давно уж решила; была я неистовой яростной буду! Терпела я жизнь, пока жив был Хёгни.

72 В одном мы доме вскормлены были, вместе резвились, в роще играли; дарила нам Гримхильд дорогие уборы; как позабуду братьев убийство! Кто мне поможет с ним примириться!

73 Жены покорствуют мужам жестоким,ствол весь погибнет, коль высохли ветви. корень подрубишь и падает дерево: отныне ты, Атли, один здесь владыка!"

74 Легковерен был конунг, коварства не ждал; обман бы он понял, когда б остерегся. Гудрун притворно правду таила, веселой казалась, скрывая коварство; пиво несла для тризны по братьям, и Атли правил по близким тризну.

76 На том и конец; наготовила пива, грозным был пир, горе сулил он! Гибель потомкам Будли готовила Гудрун, за братьев месть совершая.

77 Детей позвала, на постель уложила, плакать не стали, хоть было им страшно; прильнув к ней, спросили, что сделать задумала.

78 [Гудрун сказала:] "Молчите! Готовлю обоим я гибель, от старости вас спасти я хочу".

[Мальчики сказали:] "Кто тебе запретит зарезать детей,но не надолго местью натешишься!"

79 Так предала смерти братьев свирепая, обоим вонзила лезвие в горло. Атли спросил, куда сыновья играть убежали, что он их не видит.

80 [Гудрун сказала:] "Пойти я готова, чтоб Атли поведать,узнаешь всю правду у дочери Гримхильд; тебя не порадую новостью, Атли; ты зло пробудил, погубив моих братьев!

Поделиться с друзьями: