Статьи из "Арабесок"
Шрифт:
в нем совсем нет
История его не состоит из непрерывной движущейся цепи происшествий; драматического искусства в нем нет; везде виден размышляющий мудрец.
а. глубоко размышляющий философ
б. глубоко размышляющий мудрец
Он не выказывает слишком ярко своих мыслей; они у него таятся так скромно, иногда в таком незаметном уголке, что не ищущий не найдет их никогда; но зато они так высоки и глубоки, что открывшему их открывается, по выражению Вагнера в Фаусте, на земле небо.
уголку [исто<рии?>]
Он не выказывает слишком
их не найдет
Он не выказывает слишком ярко своих мыслей; они у него таятся так скромно, иногда в таком незаметном уголке, что не ищущий не найдет их никогда; но зато они так высоки и глубоки, что открывшему их открывается, по выражению Вагнера в Фаусте, на земле небо.
а. открывает<ся> целое
б. открывает<ся> седьмое небо
в. по выражению Гетева Варнера в Фаусте открывается на земле небо
Он не выказывает слишком ярко своих мыслей; они у него таятся так скромно, иногда в таком незаметном уголке, что не ищущий не найдет их никогда; но зато они так высоки и глубоки, что открывшему их открывается, по выражению Вагнера в Фаусте, на земле небо. ред.;
ЛБ18, Ар — Варнера
Этот скромный, незаметный слог его и отсутствие ослепляющей яркости производит в душе невольное сожаление: чрез него Миллер очень мало известен или, лучше сказать, не так известен, как должен бы быть.
его слог
Этот скромный, незаметный слог его и отсутствие ослепляющей яркости производит в душе невольное сожаление: чрез него Миллер очень мало известен или, лучше сказать, не так известен, как должен бы быть.
производит невольно сожаление в душе
Этот скромный, незаметный слог его и отсутствие ослепляющей яркости производит в душе невольное сожаление: чрез него Миллер очень мало известен или, лучше сказать, не так известен, как должен бы быть.
а. не так известен как был он
б. не так известен как бы должен быть известен
в. не так известен как бы должен был
Одни сильно проникнутые мыслью о истории и способные к тонкому развитию могут только вполне понимать его, другим же он кажется легким и не глубокомысленным.
почувствовавшие в себе мысли
Одни сильно проникнутые мыслью о истории и способные к тонкому развитию могут только вполне понимать его, другим же он кажется легким и не глубокомысленным.
способны вполне
Гердер представляет совершенно отличный образ воззрения.
противуположный
Он видит уже совершенно духовными глазами.
После „духовными глазами“: [Он види<т>]
У него владычество идеи вовсе поглощает осязательные формы.
совершенно поглощает
У него владычество идеи вовсе поглощает осязательные формы.
видимые формы
Он выпытывает глубоко, вдохновенно, как брамин природы, — название, которое придают ему немцы.
полно как индейский брамин по выражению немцев
У него крупнее группируются
события; его мысли все высоки, глубоки и всемирны.всеобщи [Но всё же]
Они у него являются мало соединенными с видимою природою и как будто извлеченными из одного только чистого ее горнила.
помещаются<?> без соединения
Они у него являются мало соединенными с видимою природою и как будто извлеченными из одного только чистого ее горнила.
и [кажутся] как будто отвлеченными
Если событие колоссально и заключается в идее — оно у него развертывается всё, со всеми своими сокровенными явлениями; но если слишком коснулось жизни и практического, оно у него не получает определенного колорита.
если оно слишком
Если он нисходит до частных лиц и деятелей истории, они у него не так ярки, как общие группы; они принимают слишком общую физиогномию; они у него или добрые, или злые; все бесчисленные оттенки характеров, всё смешение и разнообразие качеств, познание которых достается в удел взирающему с недоверчивостию на других, все эти оттенки у него исчезли.
Если же снисходит до самых лиц ~ деятелей
Если он нисходит до частных лиц и деятелей истории, они у него не так ярки, как общие группы; они принимают слишком общую физиогномию; они у него или добрые, или злые; все бесчисленные оттенки характеров, всё смешение и разнообразие качеств, познание которых достается в удел взирающему с недоверчивостию на других, все эти оттенки у него исчезли.
они у него принимают даже
Если он нисходит до частных лиц и деятелей истории, они у него не так ярки, как общие группы; они принимают слишком общую физиогномию; они у него или добрые, или злые; все бесчисленные оттенки характеров, всё смешение и разнообразие качеств, познание которых достается в удел взирающему с недоверчивостию на других, все эти оттенки у него исчезли.
в них только два соверш<енно?>
Если он нисходит до частных лиц и деятелей истории, они у него не так ярки, как общие группы; они принимают слишком общую физиогномию; они у него или добрые, или злые; все бесчисленные оттенки характеров, всё смешение и разнообразие качеств, познание которых достается в удел взирающему с недоверчивостию на других, все эти оттенки у него исчезли.
После „разнообразие качеств“: [у него]
Если он нисходит до частных лиц и деятелей истории, они у него не так ярки, как общие группы; они принимают слишком общую физиогномию; они у него или добрые, или злые; все бесчисленные оттенки характеров, всё смешение и разнообразие качеств, познание которых достается в удел взирающему с недоверчивостию на других, все эти оттенки у него исчезли.
а. достается тому, кто глубоко
б. достается тому, кто много изведал и рожден не
в. достается много изведа<вшему> и оттого взирающему с недоверчивостью
Он мудрец ~ занятиях жизни.
нет.
Как поэт он выше Шлецера и Миллера.
выше и Шлецера и Миллера
Как поэт он всё создает и переваривает в себе, в своем уединенном кабинете, полный высшего откровения, избирая только одно прекрасное и высокое, потому что это уже принадлежность его возвышенной и чистой души.