Статус: мёртв
Шрифт:
— Нужно оставить кого-то здесь для защиты, хотя бы одного, — сказал Сергей. — На случай, если снова нагрянут мертвяки.
Демран недовольно глянул на него, явно желая напомнить, что эти самые люди только что оставили их без еды.
— Я останусь, — сказал Экиро, чтобы поскорее нарушить молчание. Благодаря еде и отдыху его здоровье начало постепенно восполняться и уже дошло до 16/80, но чтобы восстановиться полностью, придётся просидеть на стуле ещё добрый час.
Демран повернулся к Карашу:
— Ты идёшь?
Воин в шлеме кивнул.
— Я тоже пойду, — заявила Кармина, продемонстрировав
Экиро остался за своим столом в компании Елены и сидящей у неё на коленях Бетти. Осмотрев стол, он обратил внимание на пыльную книжку, лежавшую на столе рядом с пустой посудой. «Сказ о Фреде, сыне охотника», — гласило название на обложке. Так как делать всё равно было нечего, Экиро придвинул к себе том и открыл на первой странице.
— Кто первый прыгнет, тому самый большой кусок торта Маретты!
Не успел Дани закончить фразу, как Фред уже летел вниз с крыши сарая. Было невысоко, всего с десяток футов, да ещё и мягкая земля внизу, но мальчишки отчего-то боялись, дав ему фору.
— Ну вас, так нечестно! — донеслось сверху, когда Фред успешно приземлился. — У него акробатика большая, он откуда хошь спрыгнет. Хоть с особняка Браунов!
— Так качали бы тоже! — бросил он наверх, где на фоне бьющего в глаза солнца чернели силуэты Дани и Иргана, так и не решившихся на прыжок.
— Вот ещё! Целыми днями скакать, как горные козлы. Делать нам больше нечо! Тебе-то хорошо, тебя батька на охоту в горы берёт.
Фред искренне не понимал, в чём проблема. Хотите акробатику — качайте. Не хотите — так и не нойте. Можно подумать, его самого сразу в горы выпустили. Помнится, отец целый месяц заставлял его вскарабкиваться на большой валун на речном берегу, а потом прыгать вниз. И так по сто раз за день. Пока акробатика, говорил, до двух десятков не дойдёт, в горы не пущу.
Но те дни прошли, и вот уже два года как отец берёт его с собой на охоту, где приходится целыми днями ползать по крутым скалам, отчего в навыке набралось уже 38 очков. Ещё рос навык следопыта, но едва ли у местной ребятни хватит мозгов придумать игру, где нужно кого-то выслеживать.
— Больше с ним соревноваться не будем, — заключил Ирган. — В чём угодно, только не в прыганьи.
— В другой раз наперегонки побежим, — предложил Дани. — Пускай попробует за мной угнаться.
— Эээ, так тож не честно! Ты почту разносишь, за тобой даже оборотень не угонится.
— А в чём тогда?
— В чём-то, в чём мы будем равны.
Фред слушал их спор вполуха. Все его мысли были заняты предвкушением лакомства. Мальчик почти наяву ощущал сладкий вкус крема на языке. Маретта, без сомнений, была лучшим поваром во всей деревне. Да чего там — во всей округе ни одна тётка не могла потягаться с её тортами. Поговаривали, что кулинария у Маретты докачана аж до сотни. Конечно, это враки. Сотня бывает только у Восьмерых, а никак не у смертных людей. Хотя едва ли кто станет спорить с тем, что стряпня Маретты достойна самих богов.
Странная книга, ничего не скажешь. Система прокачки навыков подавалась как нечто само собой разумеющееся, словно обитатели этого мира прекрасно сознавали, что живут по игровым правилам.
От чтения отвлёк Менгельсон, сев на освободившийся после Кармины стул. Мужичок некоторое время молчал, после чего решительно посмотрел на Экиро и спросил:
— Давай честно: каковы наши шансы выбраться отсюда?
— От нуля до ста, — ответил игрок, уже давно ожидавший этого вопроса. — Мы понятия не имеем, куда попали, кто нас сюда притащил и чего от нас хотят. Может, прямо в соседнем здании обнаружится портал, через который мы вернёмся домой. А может, мы останемся здесь до конца своих дней.
Елена встревоженно посмотрела на него, будто до последнего надеялась, что не услышит последних слов. Люди за соседними столами тоже притихли и стали слушать. Почему-то им казалось, что Экиро и прочие воины знают о сложившейся ситуации больше остальных.
— Может, не стоит говорить это вслух, — продолжил он, — но последний вариант кажется мне наиболее вероятным. Посудите логически: чтобы переправить нас в виртуальную реальность, или в другое измерение, или что это ещё может быть, наверняка ушла куча денег. Исследования, оборудование, персонал — как думаете, стали бы наши похитители тратиться на подобное реалити-шоу, чтобы свернуть лавочку в первый же день?
— Значит, мы здесь надолго, — подытожил Менгельсон.
— Скорее всего, да.
— И что нам делать? — пролепетала Елена. — Нам здесь не выжить. Это невозможно!
— Невозможно? — Экиро пощёлкал кнопки в интерфейсе, сделав голографические часы видимыми для остальных. — Когда мы проснулись на том лугу, было примерно десять утра, а сейчас 14:13. Мы прожили здесь четыре часа, и пока что почти никто не умер.
— Два человека — это, по-твоему, почти никто? — не оценила юмора женщина.
— А ещё нам нечего есть и пить, — напомнил Менгельсон. Безо всякой язвительности, просто сообщил факт.
— Значит, придётся всё это добыть. И у меня уже есть пара идей на этот счёт.
— Например?
— Например… — Экиро не успел договорить. Скрипнула двустворчатая входная дверь, и пятеро воинов вошли в зал, вернувшись с разведки.
— Ну как, нашли что-нибудь?
— Негусто, — ответил Демран. — В домах ни хрена нет. Нашли ещё пару яблонь, но в гробу я видал так питаться.
С этими словами толстяк выложил на стол два красных плода. Его спутники тоже принесли по три-четыре штуки — больше в руках было не унести.
— Тогда как вам предложение сходить на охоту?
— На охоту? — Демран приподнял бровь, заинтригованный предложением.
— Ну, я тут подумал: магазинов вокруг нет, сбрасывать пайки с вертолётов тоже никто не торопится, а в городе, как ты сам заметил, поживиться особо нечем. Так что если мы где и раздобудем мясо, то только в лесу.
— А ты чё, умеешь охотиться? — недоверчиво прищурился толстяк.