Ставка – жизнь и весь мир в придачу
Шрифт:
— Каких?
— Я знаю, что в США часто проходят оптовые распродажи одежды и обуви прошлых сезонов с огромными дисконтами. Продавцы избавляются от нереализованной одежды и обуви, скидывая до семидесяти-восьмидесяти процентов от стоимости.
— Есть такое, — подтвердил директор.
— Займись этим вопросом. Делай упор на джинсовую и спортивную одежду, классическую обувь, кроссовки и любые вещи, выглядящие модно и ярко. Будем выкупать, и продавать в Союзе. Естественно, свой процент «А-Альянс» заработает.
— Понял, — Майк сделал заметку в блокноте. — Озадачу Джессику. И сам позвоню в пару мест. Есть у меня знакомые, способные подсказать, где и как приобрести
— Вот и отлично, — улыбнулся я. — Одновременно с этим будем продвигать свой проект дизайнерской одежды премиум-класса для богатеньких. Через три дня сюда приедет Ашот, с технологом, дизайнером и опытными образцами одежды. Сегодня углубляться не будем, а завтра покажу фотографии, они сейчас в багаже, сам оценишь, что предлагаем. Думаю, тебе понравится. Посидим, прикинем, как свою линию продвигать будем. Впрочем, у меня есть одна интересная идея, если она сработает, ажиотаж и отличный старт нашим вещам обеспечен.
«Линкольн-таун-кар» довез нас до ставшего родным отеля «Плаза». На стоянке я попрощался с Майклом и Диего, позволил беллбою погрузить вещи на тележку и в сопровождении секретаря отправился в свой люкс. Анне, по моему настоянию, сняли полулюкс рядом.
Как только зашел в номер и расставил чемоданы, сразу же требовательно заверещал телефон.
«Мать твою. Только приехал, и уже трезвонят», — я скривился и отправился к журнальному столику.
— Слушаю.
— Привет, Майк. С возвращением тебя, — в голосе специального агента Уилсона явственно слышался сарказм. — Ты очень вовремя.
— Наш пострел везде поспел, — усмехнулся я. — Оперативно работаете, Марк. Только прилетел, вошел в номер, а вы уже звоните. Мне уже пора проверять туалет и кровать в спальне? Вдруг и там бдят ваши агенты?
— Я бы с удовольствием похохотал даже над твоими неуклюжими остротами, — сообщил Уилсон.
Сделал секундную паузу и добавил со сталью в голосе:
— К сожалению, нет времени на пустые разговоры. Мистер Рокволд желает тебя видеть, срочно. Через пятнадцать минут жду тебя на выходе. Машина та же. Можешь захватить с собою секретаря, если хочешь.
Примечания.
Fair play — честная игра. Свод этических и моральных законов, основанных на внутреннем убеждении индивидуума о благородстве и справедливости. В бизнесе используется как характеристика порядочного партнера, строго придерживающегося договоренностей.
Ли Хэйни, Рич Гаспари, Винс Тейлор — знаменитые культуристы конца восьмидесятых годов, занимавшие призовые места на турнирах «Мистер Олимпия».
Халяль — разрешенное и допустимое в исламе
Глава 25
В поместье Рокволда не изменилось ничего. Лужайка по-прежнему радовала идеально постриженной зеленью, трехэтажный особняк из серого кирпича всё так же угрожающе нависал над остановившимся рядом с входом черным «шевроле-субурбаном», подавляя ощущением власти и могущества. Зловещую атмосферу усиливала скульптура величавого грифа, гордо раскинувшего крылья над поляной.
— Выходим, — скомандовал Уилсон.
Я открыл дверцу, выпрыгнул из машины и галантно подал руку секретарю. Анна благодарно кивнула и оперлась своей маленькой ладошкой, поправила юбку и неторопливо вышла из джипа.
Следом в сопровождении здоровяка в черном костюме, на брусчатку спрыгнул Марк и сразу обратился к девушке:
— Мисс Русина, приглашаю вас составить мне компанию, выпьем вина, сгоняем пару партеек в пул, пока ваш босс будет на встрече.
—
Благодарю, я не пью вина на работе, — холодно ответила Анна.— Хоть в бильярд играете? — продолжал настаивать Уилсон.
— В бильярд играю, — подтвердила секретарь, — но…
Она вопросительно глянула на меня.
— Иди, Анна, скатай пару партеек с мистером Уилсоном, — разрешил я. — Надеюсь, он будет настоящим джентльменом.
— Можешь в этом не сомневаться, Майкл, — усмехнулся фэбээровец. — Мисс Русина останется довольна…
Седовласый Говард, улыбаясь в усы, встретил меня на пороге. Вежливо наклонил голову.
— Рад видеть вас, мистер Елизаров.
— И я вас тоже, Оливер.
— О, вы помните моё имя? — брови дворецкого изумленно взметнулись вверх.
— Я его и не забывал.
— Пройдемте за мной мистер Елизаров, — Говард повернулся спиной и двинулся вперед. Пришлось следовать за ним.
Рокволд и Майерс сидели в кабинете. Старый олигарх в темно-синем костюме со стальным отливом, Уолтер в бежевом клубном пиджаке с вышитым золотистым гербом на груди и белоснежных брюках. Оба напоминали грозовые тучи и смерили меня хмурыми взглядами.
Внутренне насторожился, стараясь «держать фасон», выглядеть спокойно и уверенно.
— Чего такие мрачные джентльмены? — поинтересовался, зайдя в кабинет. — Кто-то умер?
— А ты не знаешь? — буркнул Майерс.
— Нет, конечно, — развел руками я.
Сделал шаг вперед и протянул руку Дэниэлю.
— Здравствуйте, мистер Рокволд. Рад вас видеть.
«Посмотрим, как отреагирует. Пожмет, значит всё не так плохо. Откажется — первый тревожный звоночек. Надо на всякий случай, сразу прикидывать, как отсюда прорываться сквозь толпу охраны. Возможно, вырубать Майерса, и брать старину Рокволда в заложники, иначе живым не выйти. Вон, и ножик для бумаги у него на столе лежит, приставлю к морщинистому горлышку, пущу кровь для устрашения, сразу все забегают. Шансы уйти минимальные, но лучше так, чем сидеть как баран и ждать своей участи. Правда, потом мне все равно не жить. Эти упыри такого не простят, отыщут даже на краю Ойкумены. Плохо, что Анна сейчас как заложница в компании специального агента. Придется дедушку хорошо попугать и даже немного повредить, чтобы её привели. Интересно, в чём дело? Чем я провинился? Неужели на меня и Мадлен что-то накопали?»
Старик, секунды две помедлил, сверля тяжелым взглядом, затем неохотно протянул морщинистую лапку в пигментных пятнах и ответил на рукопожатие, кивком указав на место напротив.
«Значит, не всё так плохо, ещё побарахтаемся», — на душе немного полегчало.
Майерсу руку предусмотрительно подавать не стал. Устроился на стуле, и вопросительно глянул на миллиардера.
— Внимательно вас слушаю мистер Рокволд. Чем вызвана такая спешка? Надеюсь не тем, что я подозрительно напоминаю вашего внучатого племянника, младенцем оторванного злыми похитителями от большой молочной сиси кормилицы? И вы вдруг воспылали родственными чувствами, захотели прижать меня к своей измученной ожиданием груди и подарить миллион долларов?
— Не дождешься, — злобно проскрипел старик. — Миллион ему подарить. Размечтался! Если бы я так разбрасывался деньгами, сегодня просил бы подаяние.
— Верю, мистер Рокволд, верю, — скорбно вздохнул я. — Вы настоящий коммерсант. И можете жадно и с огромным удовольствием вырвать последний цент из скрюченных подагрой лапок одинокой нищей старушки, если сочтёте, что она вам задолжала.
— С огромным удовольствием, — хмыкнул Дэниэл. — Парень, ты слишком много болтаешь. Не делай из меня чудовища.