Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стеклянный Зверинец
Шрифт:

ЛОРА: Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, подойди ты!

АМАНДА: Ты подойдешь к двери, потому что я не могу!

ЛОРА (безнадежно): И я не могу!

АМАНДА: Почему?

ЛОРА: Мне плохо!

АМАНДА: Мне тоже плохо - от твоей несуразности! Почему ты и твой брат не можете быть нормальными людьми? Причудливые капризы и поведение!

(Том протяжно звонит.)

Нелепые привычки! У тебя есть хоть одна причина - (Она восторженно отзывается.) Иду! Одну секунду!
– чтобы бояться открыть дверь? Отвечай же, Лора!

ЛОРА: О, о, о.....(Она возвращается за портьеры,

кидается к Виктроле, судорожно заводит ее и ставит играть.)

АМАНДА: Лора Вингфилд, ступай сейчас же к двери!

ЛОРА: Да - да, мама!

(Далекое, небрежное исполнение "Дарданеллы" смягчает воздух и дает ей силы, чтобы пройти сквозь него. Он скользит к двери и осторожно приоткрывает ее. Входит Том с визитером, Джимом О'Коннором.)

ТОМ: Лора, это Джим. Джим, это моя сестра, Лора.

ДЖИМ (входя внутрь): Я не знал, что у Шекспира есть сестра!

ЛОРА (трепещущая и окоченевшая, отступая от двери): Здра - вствуйте.

ДЖИМ (тепло, протягивая руку): Привет!

(Лора несмело касается его своей рукой.)

ДЖИМ: У тебя холодная рука, Лора!

ЛОРА: Да, я - я заводила Виктролу...

ДЖИМ: Ты, наверное, слушала на ней классическую музыку! Чтобы согреться, тебе следовало бы немного послушать джазовой музыки!

ЛОРА: Извините - я еще не закончила с Виктролой... (Она неуклюже разворачивается и спешным шагом заходит в переднюю комнату. На секунду она останавливается над Виктролой. Затем, затаив дыхание, устремляется запортьеры, как испуганный олень.)

ДЖИМ (широко улыбаясь): Что случилось?

ТОМ: Ах - с Лорой? Лора - ужасно застенчива.

ДЖИМ: Застенчива, хм? В наши дни редкость встретить застенчивую девушку. Я не помню, чтобы ты когда-нибудь упоминал, что у тебя есть сестра.

ТОМ: Ну, теперь-то ты это знаешь. У меня есть сестра. Вот, Почтовый Курьер; тебе дать страницу?

ДЖИМ: А-га.

ТОМ: Что именно? Комиксы?

ДЖИМ: Спорт! (Он быстро просматривает ее.) Оли Диззи Дин ведет себя скверно.

ТОМ (равнодушно): Да-а? (Он закуривает и идет к пожарному выходу.)

ДЖИМ: А тыкуда направился?

ТОМ: Выйду на террасу.

ДЖИМ (идет за ним): Ты знаешь, Шекспир - я скажу тебе кое-что.

ТОМ: Что?

ДЖИМ: Ты же знаешь, я хожу на занятия.

ТОМ: Ну и?

ДЖИМ: Я занимаюсь публичными выступлениями! Мы с тобой не созданы для магазина.

ТОМ: Спасибо - это замечательная новость. Но какое отношение к этому имеют публичные выступления?

ДЖИМ: Это подготавливает тебя - к руководящей должности!

ТОМ: А-а...

ДЖИМ: Могу тебе сказать, что мне это чертовски помогло.

(Образ на экране: Управляющий за столом.)

ТОМ: В чем тебе это помогло?

ДЖИМ: Во всем! Спроси себя, чем ты и я отличаемся от этих людей, сидящих в кабинетах? Мозгами?
– Нет!
– Способностями?
– Нет! Тогда чем? Всего лишь одной маленькой деталью

ТОМ: Какой такой маленькой деталью?

ДЖИМ: В основном все сводится к - умению держать себя в обществе! Уметь обходиться с людьми и не упускать своего на любом социальном уровне!

АМАНДА (из кухни): Том?

ТОМ: Да, мама?

АМАНДА: Это ты с Мистером

О'Коннором?

ТОМ: Да, мама.

АМАНДА: Отлично, устраивайтесь там поудобней.

ТОМ: Да, мама.

АМАНДА: Спроси Мистера О'Коннора, хочет ли он помыть руки.

ДЖИМ: Э, нет - нет - спасибо - я сделала это в магазине. Том

ТОМ: Да?

ДЖИМ: Мистер Мендоза говорил со мной о тебе.

ТОМ: Что-нибудь приятное?

ДЖИМ: А как ты думаешь?

ТОМ: Ну

ДЖИМ: Если ты не проснешься, ты потеряешь работу.

ТОМ: Я просыпаюсь

ДЖИМ: Ты не подаешь признаков.

ТОМ: Признаки внутри.

(Образ на экране: Опять парусное судно с Веселым Роджером.)

ТОМ: Я намереваюсь измениться. (Он прислоняется к перилам пожарной лестницы, говорит оживленно. Сверкающий шатер и вывески премьерных кинотеатров освещают его лицо через переулок. Он похож на мореплавателя.) Я как раз собираюсь вверить себя будущему, в котором нет ни магазина, ни Мистера Мендозы,ни даже вечерних занятий по публичным выступлениям.

ДЖИМ: Что это ты несешь?

ТОМ: Я устал от фильмов.

ДЖИМ: Фильмов!

ТОМ: Да, фильмов! Посмотри на них - (Взмах рукой в сторону чудес Большой Авеню.) У всех этих обаятельных людей - есть приключения - хватать и пожирать все вокруг! Ты знаешь, что происходит? Люди ходят в кино, вместо того чтобы двигаться самим16! Считается, что герои Голливуда ведут жизнь полную приключений за всех нас в Америке, в то время как все люди в Америке сидят по темным комнатам и наблюдают за этим! Да, то тех пор, пока не начнется война. Вот тогда приключения становятся доступными массам! Все в этой тарелке, а не только Гэйбл! Тогда люди в темных комнатах выходят из темных комнат, чтобы самим испытать приключения - как трогательно! Теперь наша очередь отправляться на остров в Южном море - вести охотничьи экспедиции - пробовать экзотики, подальше отсюда! Но я не терпелив. Я не хочу ждать до того времени. Я устал от фильмов, от этой бегущей ленты, и очень скоро я убегу сам!

ДЖИМ (недоверчиво): Убежишь?

ТОМ: Да.

ДЖИМ: Когда?

ТОМ: Скоро!

ДЖИМ: Куда? Куда?

(Кажется, что на вопрос отвечает музыка, пока Том обдумывает его. Он что-то ищет в кармане.)

ТОМ: Я начинаю кипеть изнутри. Мне известно, что я кажусь мечтателем, но внутри - я, я закипаю! Каждый раз, когда я беру в руки ботинок, я чуть содрогаюсь, при мысли как коротка жизнь, и что делаю я! И что бы это ни значило, я знаю, это не связано с ботинками - или только разве что с ботинками на ногах путешественника! (Он находит то, что он искал в кармане и протягивает Джиму бумагу.)

ДЖИМ: Что?

ТОМ: Я вступил.

ДЖИМ (читает): Союз Моряков Торгового Флота.

ТОМ: Я заплатил взнос за этот месяц, вместо того, чтобы заплатить за свет.

ДЖИМ: Ты пожалеешь об этом, когда они отключат свет.

ТОМ: Меня здесь не будет.

ДЖИМ: Я твоя мать?

ТОМ: Я весь в своего отца. Ублюдочный сын ублюдка! Ты заметил, как он улыбается на этом портрете? А он не появлялся уже шестнадцать лет!

ДЖИМ: Все это просто слюнтяйские разговоры. Что твоя мать думает об этом?

Поделиться с друзьями: