Стихи и сказки для детей и о детях
Шрифт:
– Она лютует всякий час…
– Как пусто дома без Элизы…
– Отец не хочет видеть нас…
– Мне так хотелось бы учиться…
– Все книги мачеха сожгла…
– А если нам не подчиниться?
– Ведь не убьёт же нас она!
[В комнату врывается мачеха]
Мачеха – Вы снова здесь?
Мальчики – Да, мы, как видишь, здесь.
– И будем здесь, покуда царство есть!
[Мачеха злорадно усмехается и подымает, привязанный к поясу,
Мачеха – Что ж, помечтайте, ваш не долог срок,
Я скоро преподам вам свой урок.
[Взмахивает веером] – Раз слушаться меня вы не хотите
Так станьте птицами, вон из дворца летите!
[Мальчики распускают белые крылья и, трубя, «улетают» со сцены через зал].
Ведущий – И лебедями стали дети,
И полетели над полями,
Над реками и над лесами
И скрылись рано на рассвете.
[Сцена 4. Вторая зала. Король и королева обедают на торцах длинного стола]
Король [вздыхая] – Мне год от года тяжелей,
– Как пусто в доме без детей.
Мачеха [злорадно] – Что делать, если сыновья,
Твои, покинули тебя.
Король [встает из-за стола и обращается к слугам]
– Что ж, если нет здесь сыновей,
Доставьте дочку мне, скорей!
Мачеха [ поднимаясь с кресла, сначала тихо, сама к себе, а затем громко, в зал, сотрясая руками] – Вот этого не будет! Нет!
Не зря терплю я столько лет:
Мои дороженьки узки,
Ты в них зачахнешь от тоски!
Где свет сиял – там будет тьма!
Здесь будут холод и зима!
Здесь птиц не будет, чтобы петь!
Ручьёв не будет, чтоб звенеть!
Здесь буду Я! И только Я!
И чернь, чтоб ублажать МЕНЯ!
[Сцена 5. В комнату дворца вбегает подросшая Элиза в простой деревенской одежде]
Элиза – Я дома! Дома! Наконец!
[Оборачивается к слугам] – Скорей скажите, где отец?
Мачеха – Не стоит, детка, торопиться.
С дороги надо бы умыться.
[Вносят бочку с водой. Элиза умывается, и не видит, что мачеха бросает в воду трёх жаб, приговаривая]
– Помощницы мои и слуги,
Не откажите мне в услуге:
Девчонку сделайте ленивой,
Тупой, уродливой, строптивой…
[Жабы, касаясь воды, превращаются в прекрасные цветы]
Мачеха [сначала в сторону]
– Не помогает колдовство,
Так обойдёмся без него.
[а затем обращаясь к Элизе]
– Давай-ка кожу смажем кремом,
Слегка обветрилась она.
Тебе пойдёт волос волна,
Бегущая в кипенье пенном…
[Мачеха намазывает
Элизу соком грецкого ореха, и спутывает ей волосы. Элиза настолько счастлива, что она уже дома, что забывает о коварстве мачехи и не подозревает, как выглядит. Входит король, Элиза бросается ему навстречу]Элиза
– Отец!
Король
– Прочь от меня! Кто это? Прочь!
[Слуги тащат Элизу вон из комнаты]
Элиза – Отец! Отец! Я – твоя дочь!
[Выброшенная из дворца, Элиза идёт по лесу, плачет и тихонько поёт]
О, как мы счастливы были,
Не ведая о том.
Потоки счастья и любви
Переполняли дом.
А нынче я бреду одна
И некому спросить:
Сыта ли я, иль голодна…
О, как мне дальше жить.
Когда бы матушка моя
С небес могла взглянуть,
И пожалела бы меня,
И указала путь.
Но нынче я бреду одна
И некому спросить:
Сыта ли я, иль голодна…
О, как мне дальше жить.
[Сцена 6. Пещера среди леса. В центре пещеры в молитвенной позе стоит Элиза]
Элиза О! Матушка! Матушка! Глянь на меня!
На дочку свою погляди!
Я – бедная нищая – дочь Короля,
Не знаю, что ждёт впереди.
Исчезли, как призраки, братья мои.
Их след не найду я нигде.
Хоть взгляд свой, молю я, на нас обрати.
О! Кто нам поможет в беде?!
Я Богу молилась все ночи и дни,
Что в доме крестьянском жила…
О, братики, где вы? Родные мои,
Куда вас судьба завела?
О! Матушка! Матушка! Как же мне быть?
Куда мне идти и кого мне молить?
[Она сворачивается калачиком и засыпает]
[Сцена 7.Сон Элизы. Пещера среди леса, ветер как бы вдувает в неё флёровую занавесь, она развевается и за ней видения]
Мать Элизы
Ох, дети милые, в какой недобрый час,
В какой недобрый день оставила я вас.
Я вам хотела счастья и добра,
А мачеха прогнала со двора.
Хоть над собой не властна больше я,
Но к детям неизбывная любовь
Вернула мне былую силу вновь
И я пришла, преграды все пройдя.
Мужайся, дочка, всё в твоих руках.
Тебя ждут и страдания, и страх,
Тяжёлый, нудный, каждодневный труд…
– Не справишься – сыны мои умрут.
Элиза
– Ах, матушка, что делать, говори!
Мать Элизы
– Смотри дитя! Внимательно смотри!