Сто лет и чемодан денег в придачу
Шрифт:
— Вот-вот, — сказал Аронсон. — Сам заварил, Ранелид, сам и расхлебывай.
И комиссар вызвал такси до Клоккарегорда, куда и прибыл в 09.51, ровно на три минуты раньше прокурора.
В метеорологическом отношении ничто не предвещало столь страстно ожидаемого прокурором Ранелидом направленного удара молнии в Клоккарегорд. Однако было пасмурно, да и прохладно. Так что обитатели усадьбы решили принять гостей в своей просторной кухне.
Накануне вечером группа обсудила альтернативную версию, специально для прокурора Ранелида, и для пущей надежности прорепетировала ее за завтраком. Надо, чтобы перед утренним представлением каждый твердо знал свою роль, с учетом того, что правда всегда почему-то запоминается легче, чем, как в данном случае, ее альтернатива. Плохое вранье может плохо кончиться,
— Едрена дьявол, у черта бесы в пекле! — выразила Прекрасная общий градус напряжения, прежде чем в кухню были допущены комиссар Аронсон и прокурор Ранелид.
Встреча с прокурором Ранелидом доставила участникам массу удовольствия. Хотя и не всем.
Проходила она следующим образом.
— Итак, я хотел бы начать с того, чтобы выразить свою искреннюю благодарность за приглашение, — сказал прокурор Ранелид. — И принести извинения от лица… прокуратуры за то, что некоторые из вас были заочно арестованы без всяких на то оснований. А теперь я бы очень хотел узнать, как все было на самом деле, начиная с того, как господин Карлсон вылез через окно интерната для престарелых и вплоть до настоящего момента. Не могли бы вы начать, господин Карлсон?
Аллан ничего против не имел. Ведь сейчас-то и пойдет самая потеха. Он открыл рот и сказал так:
— Это я очень даже могу, господин прокурор, хоть я дряхлый старик и память у меня соответствующая. Но как-никак, а я помню, что вылез из того окна, было такое дело. На то есть веские причины и серьезные основания — а то как же? Видите ли, господин прокурор, я собрался в гости вот к этому моему доброму другу Юлиусу Юнсону — а к нему в гости разве пойдешь без бутылки? Вот я улучил минутку и незаметно сбегал в винный магазин. Да, нынче-то уж не обязательно в государственный магазин таскаться, можно просто позвонить… да ну, не буду я называть его имени господину прокурору, потому что господин прокурор ведь не за этим приехал, но живет человек как раз в центре, он сам выпивку из-за границы и возит, и продает меньше чем за полцены. Только, в общем, в тот раз Эклунда дома не было — ну что ты будешь делать, назвал-таки его по имени! — так что мне хочешь не хочешь, а пришлось отправляться в магазин. Потом с грехом пополам пронес я бутылочку к себе, и все бы устроилось, да тут опять не слава богу: как раз наша заведующая была на месте, а у ней глаза на затылке, и не только там, чтоб вы знали, господин прокурор. Сестра Алис ее звать, и ее так просто не проведешь. Я и подумал, что если отправляться к Юлиусу с бутылкой, то через окошко будет спокойнее. Мне в тот день, кстати сказать, как раз сто лет стукнуло — а кому захочется, скажите на милость, чтобы у него в столетний день рождения конфисковали праздничную выпивку?
Прокурор подумал, что это может затянуться надолго. Старикашка вон уже сколько времени бормочет, а ничего еще толком не рассказал. При том что меньше чем через час Ранелиду надо ехать назад в Эскильстуну.
— Благодарю, господин Карлсон, за ваши увлекательные воспоминания о том, скольких хлопот вам стоило раздобыть выпивку в ваш праздник, но я надеюсь, вы извините меня, если я попрошу вас держаться ближе к теме, у нас мало времени — надеюсь, господин Карлсон понимает? Расскажите лучше, что там произошло с тем чемоданом и про встречу с Болтом Бюлундом в мальмчёпингском транспортном бюро.
— Да, что произошло? Тут вот какая штука: Пер-Гуннар позвонил Юлиусу, а Юлиус перезвонил мне… Как я понял Юлиуса, Пер-Гуннар хотел, чтобы Библии забрал я, а как не помочь, я же…
— Библии? — переспросил прокурор Ранелид.
— С позволения господина прокурора, я немножко вклинюсь и объясню? — попросил Бенни.
— Валяйте, — сказал прокурор.
— Видите ли, дело в том, что Аллан дружит с Юлиусом из Бюринге, который, в свою очередь, дружит с Пером-Гуннаром, которого господин прокурор считал мертвым, а Пер-Гуннар, в свою очередь, дружит со мной, а я, с одной стороны, брат моего брата Буссе, хозяина этого гостеприимного дома, а с другой стороны — жених Гуниллы, вон той прекрасной дамы в торце стола, а Гунилла посвятила себя экзегетике и на этой почве имеет точки соприкосновения с Буссе, который продает Библии — в том числе и Перу-Гуннару.
Прокурор
сидел с ручкой и листком бумаги в руках, но не успел записать ни единого слова. Единственное, на что его хватило, это повторить:— Экзегетике?
— Да, толкованию Библии, — пояснила Прекрасная.
Толкованию Библии? — поразился комиссар, молча сидевший рядом с прокурором. Разве можно толковать Библию — и в то же время так кощунственно ругаться, как эта женщина вчера вечером? Но он ничего не сказал. Все, пусть теперь прокурор сам разбирается.
— Толкованию Библии? — переспросил прокурор Ранелид, но в ту же секунду решил на этом не задерживаться. — Ладно, пропустим это, скажите лучше, что там произошло с чемоданом и этим Болтом Бюлундом в мальмчёпингском транспортном бюро.
Теперь пришел черед Перу-Гуннару поучаствовать в представлении.
— Господин прокурор позволит мне сказать? — спросил он.
— Безусловно, — ответил прокурор Ранелид. — Да пусть хоть сам окаянный говорит, если это прояснит дело.
— Ой, как же вы выражаетесь, — Прекрасная завела глаза под потолок (и тут уж комиссар Аронсон точно понял, что вся честная компания просто-напросто ломает комедию).
— Окаянный — это еще не вполне адекватное описание моей личности до того, как я встретил Иисуса, — сказал Пер-Гуннар Ердин. — Господин прокурор знает, конечно, что я возглавлял организацию под названием «Never Again». Сперва название организации понималось так, что ее члены больше никогда не угодят за решетку, какие бы на то ни были законные основания, но со временем смысл стал иным. Никогда больше мыне поддадимся искушению преступить закон, даже и человеческий, не говоря уж о божественном!
— Уж не поэтому ли Болт учинил разгром в зале ожидания, нанес телесные повреждения администратору, а потом угнал автобус вместе с водителем? — полюбопытствовал прокурор Ранелид.
— Н-да, мне слышится в этом некоторый сарказм, — констатировал Пер-Гуннар Ердин. — Но ведь то, что я узрел свет, вовсе не означает, что это произошло и с моими товарищами. Один из них, положим, отправился проповедовать в Южную Америку, но двое других кончили плохо. Болту я поручил доставить этот самый чемодан с Библиями, в количестве двести штук, мне в Фальчёпинг — Буссе его оставил в Мальмчёпинге для меня, когда был там проездам из Упсалы. А Библии мне нужны, чтобы распространять благую весть среди самой отъявленной гопоты этой страны, — извиняюсь, господин прокурор, за выражение.
Сам хозяин Клоккаргорда, Буссе, до сих пор сидевший молча, теперь поднял на стол тяжелый серый чемодан и открыл его. Внутри лежало множество миниатюрных Библий — в натуральной черной коже, с золотым обрезом, параллельными местами, тройными закладками, указателем имен и церковных чтений, цветными картами и прочим.
— Более незабываемое впечатление от чтения Библии прокурору вряд ли приводилось испытать, — сказал Буссе Юнгберг с глубокой убежденностью в голосе. — Позволите преподнести вам экземпляр? Господин прокурор ведь должен понимать, что даже прокурорам следует стремиться к истине!
Буссе оказался первым из группы, кто не гнал в присутствии прокурора откровенную пургу, а говорил примерно то, что думает. И прокурор, видно, это почувствовал, и теперь его уверенность, что весь этот треп насчет Библии — чистое притворство, вдруг поколебалась.
Он взял у Буссе протянутую ему Библию, подумав, что теперь его может выручить разве что непосредственное вмешательство Спасителя. Но сказал не это:
— Нельзя ли нам в конце концов вернуться к существу дела? Что там все-таки произошло в Мальмчёпинге с этим чертовым чемоданом?
— Не надо ругаться! — призвала Прекрасная.
— Видно, теперь опять моя очередь? — предположил Аллан. — Ну да, мне пришлось отправиться в транспортное бюро немного раньше, чем я сперва собирался, поскольку об этом меня попросил Юлиус от имени Пера-Гуннара. Мне было сказано, что Болт Бюлунд еще раньше позвонил Перу-Гуннару в Стокгольм и был — пусть господин прокурор и меня тоже извинит за выражение — малость поддатый! А господин прокурор ведь знает, как оно бывает с пьющими людьми, я не собираюсь ни на кого пальцем показывать, но тем не менее… О чем это я? Ах ну да, господин прокурор, он ведь знает, что когда бреннвин в дверь, то ум из двери, как говорится. Я, кстати, и сам по пьяному делу как-то много лишнего наговорил на подводной лодке в Балтийском море, на двухсотметровой глу…