Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Страстная и сладкая
Шрифт:

— А вот и лицо, которое я не видел целую вечность.

Джек повернулся на звук знакомого голоса.

— Скотти!

Его давний друг стоял посреди холла. Он выглядел гораздо мужественнее, чем парнишка из университета, каким его помнил Джек. Скотт носил костюм от Армани и голубой галстук.

— Такой же уродец, как и всегда, — хмыкнул Джек.

— Не уродливей тебя, — усмехнулся Скотт, подойдя к другу и тепло обняв его.

— Согласен с тобой. Почему ты так одет?

— У меня скоро встреча с клиентом.

— Ну, конечно, Скотти у нас теперь

адвокат. Пошел по стопам отца.

При упоминании о семейных узах Скотти помрачнел.

— Мои соболезнования, Джек.

— Спасибо, — только и ответил он.

— Как чувствуешь себя, вернувшись?

— Скажу, как только пойму сам.

— А ты совсем не изменился. Может, только стал крепче и умнее. — Скотт оглядел друга с ног до головы. — А что, там, откуда ты прибыл, нет парикмахеров?

— У меня просто не было времени.

— Дженни может постричь тебя. У нее теперь свой салон.

— Молодчина Дженни! — похвалил Джек, но, зная, что Клео может услышать их, не стал развивать эту тему. — Что сегодня водит суперадвокат?

— Спортивный джип «чероки».

— Дай посмотреть. — Мужчины вышли на улицу, где стояла, сверкая на солнце, дорогая машина Скотта.

Скотти открыл дверцу джипа и с гордостью показал другу внутренности роскошного авто.

— Давно купил?

— Четыре месяца назад. Я взял некоторых клиентов отца, после того как у него случился приступ; кстати, твой отец был одним из них. Он дал мне указания не искать тебя, пока он жив.

Джек еле сдержал усмешку. Наверняка Джерри Девлин не посвятил Клео в эту маленькую деталь. Интересно, почему отец хотел выставить его перед Клео бессердечным сыном?

— Значит, он не знал, что мы продолжаем общаться?

— Нет. Никто не знал. Кажется, надо было рассказать все нашей девочке. — Скотт покачал головой. — Средний Восток, Джек. Каждый раз, слыша об иностранных заложниках, я думал о тебе.

Джек внутренне содрогнулся.

— Жизнь на острие ножа, — усмехнулся он. Джек не хотел делиться пережитым ужасом даже со Скотти.

— Значит, больницы стали для тебя привычным местом?

— Я не был у врача с тех пор, как прилетел сюда. — Джек снова мысленно возвратился в свой двадцать первый день рождения. Правда, сегодняшние раны — ничто по сравнению с побоями, которые он получал от отца.

— Тебе нужно показаться докторам, Джек. Два сломанных ребра и многочисленные синяки. И такое происходит не впервые.

— Зато в последний раз. Забудь, это все в прошлом. Расскажи мне о Клео.

По просьбе Джека друзья никогда раньше не упоминали ее имени. Джеку казалось, что так он сможет выбросить девушку из головы и из сердца. Но он ошибся.

— У нее все в порядке, — ответил Скотт. — Мы очень сблизились за эти годы.

— Насколько?

— Я так и знал, что ты еще опекаешь ее, как старший брат. Мы друзья, только и всего.

— Думаешь, они с Сэмом… — осторожно начал Джек.

— После той ночи? — рассмеялся Скотти. — Нет, черт возьми.

Джек чуть не воскликнул «ура!», победно подпрыгнув, как когда-то в детстве, но вовремя сдержался.

— Думаю,

она специально выбирала таких парней, чтобы позлить меня.

— И ей это удалось. Ты ввязался из-за нее не в одну драку.

— Ну и что? Она была еще ребенком.

— Зато теперь Клео не такая. — Скотти закрыл дверцу машины.

— Я уже заметил, что она вполне может постоять за себя.

— Ребята, вы собираетесь завтракать или нет? — позвала Клео с порога.

— Идем! — крикнул Скотт и похлопал Джека по плечу. — Пойдем есть.

Когда мужчины вошли в кухню, Клео разгружала посудомоечную машину. На ней были узкие джинсы и фиолетовый топ с большим декольте. Ткань слишком сильно обтягивала пышную грудь. У Джека тут же разыгралась фантазия.

В мыслях он держал Клео в своих объятиях, целовал ее пухлые губы, ласкал великолепную грудь…

Заметив, что он с какой-то жадностью смотрит на нее, Клео замерла. Их взгляды встретились. На секунду Джеку показалось, что он увидел вспышку желания в ее глазах, потом… ничего.

— Бери, что хочешь, — обратилась она к нему.

Джек сделал глубокий вдох. Голод или женщина, стоящая перед ним, виноваты в том, что у него так текут слюнки? Несомненно, он хотел все. Не зная, что делать, Джек устроился на ближайшем стуле.

А он угадал по запаху — это была пицца. Кроме пиццы, на столе стояли тарелка с бутербродами, клубника и соусник со сливками.

Скотт, очевидно, был частым гостем в этом доме. Он по-хозяйски разливал кофе по чашкам, пока Джек размышлял, пойдет ли пепперони на пользу его пустому желудку.

— Ну так что, ты посетишь салон Дженни?

— Почему бы нет, — отозвался Джек.

Скотт тут же достал из кармана мобильник.

— Хорошая мысль, — улыбнулась Клео, сев рядом. Она взяла горячий бутерброд с сыром, слегка коснувшись Джека, отчего неясная дрожь пробежала по его телу. — Хотя эта небрежность придает тебе пикантности. Некоторые женщины находят такую прическу привлекательной.

Джек вспомнил, что когда-то Клео нравились его буйные кудри. Но сейчас все могло измениться. Эта мысль не прибавила ему аппетита.

— Значит, теперь тебе нравятся сладкие, льстивые парни, да?

— Я думала, это ты предпочитаешь сладких и льстивых моделек, разве не так?

Слова Клео прозвучали как пощечина. Джек замер, так и не откусив от своего куска пиццу. Выражение, застывшее на лице Клео, было не мягче ее обидных слов. Проигнорировав и то и другое, Джек начал поглощать еду.

С какими кавалерами теперь встречается Клео? И хотя Джек отказывался верить, что в ее жизни есть другие мужчины, он видел, что она превратилась в прекрасную молодую женщину. Ни один нормальный мужчина не устоял бы перед ее красотой. И ему придется принять это.

— Мы не меня обсуждаем, — сказал он наконец. — Надеюсь, что ты поумнела так же, как и похорошела. — Сейчас он начал говорить совсем как старший брат.

— Будь в салоне в десять, — вмешался Скотт, закончив разговор. — Дженни ждет не дождется, когда снова увидит тебя.

Поделиться с друзьями: