Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT
Шрифт:
«Во-вторых, он успевал не только наукой заниматься — он еще и с веселым пьяным бешенством берсерка воевал всю эту объединенную институтскую сволочь, „советскую власть“, ядовитого змея Горыныча о трех головах — профком, ПАРТКОМ и АХЧ. И кроме того, он был великий бабник, анекдотчик и матершинник, каких свет не видывал.» — ПП.
ПАСЛЕНОВЫЕ — имеющие какое-то сходство с пасленом — травянистым растением с белыми цветами; возможно, по цвету цветков, но ассоциация говорящего неясна:
«Люблю, бля, за беременную подержаться — ОНИ у них, бля, такие пухлявенькие, мяконькие, бля, ПАСЛЕНОВЫЕ, ей-богу…» — ПП.
ПАТОКСЕНОЛОГИЯ —
«… она занималась последовательно: ксенологией, ПАТОКСЕНОЛОГИЕЙ, сравнительной психологией и левелометрией…» — ЖВМ.
ПАТРОНАЦИСТЫ — от греч. patris — родина и лат. natio — народ, вид нацистов, декларирующих первостепенную важность не natio, а patris; фактических отличий нет, термин носит характер эвфемизма, употребляющегося для респектабельности:
«На самом деле — просто дежурный попался из ПАТРОНАЦИСТОВ, генерал Суковалов, ядовито-вежливый хам, старый открытый враг, но — в авторитете, и ссориться с ним никому из молодых офицеров не хотелось.» — ПП.
ПАХАНЫ — см. жлобы.
ПЕРВОГО НЭПА — 20-х годов прошлого века; НЭП, Новая Экономическая Политика проводилась, в частности, в СССР в 20-е годы прошлого века и являлась кратковременным, незначительным по объему, тщательно и постоянно контролируемым допущением элементов рынка, личной инициативы, капитализма и т. д.; такие хода практикуются тоталитарно-коммунистическими по идеологии режимами, когда коммунистическое угнетение экономики ставит организм-бациллоноситель, т. е. общество в целом, на грань выживания; при этом находящееся под постоянным отравляющим воздействием собственной идеологии и не обладающее достаточным интеллектом руководство (см. переходящая в овацию) не может проводить последовательную стратегию, что хорошо показал опыт второго НЭПа, имевшего место в 90-е годы прошлого века:
«Шляпу свою и пальтишко человечек снял, и они неопрятной, насквозь мокрой кучей валялись в уголке вместе с разбухшим обшарпанным портфелем времен ПЕРВОГО НЭПА.» — ОЗ.
ПЕРВЫЙ КОНТАКТ — по мнению некоторых авторов, ключевой момент контакта с иной цивилизацией вообще; заметим, что утверждение о чувствительности развития событий к первому контакту неявно исходит из предположения о близости цивилизаций; по сути, это гипотеза любви (или ненависти) с первого взгляда, а они возможны, лишь если цивилизации вообще очень близки и взаимоинтересны; большинство цивилизаций при контакте с цивилизацией Земли не повлияли на нее и, по-видимому, не подверглись заметному влиянию сами (см. например, «Попытка к бегству», «Трудно быть богом», «Второе нашествие марсиан», «Отель „У Погибшего Альпиниста“», «Обитаемый остров», «Парень из преисподней», «Жук в муравейнике»):
«… ПЕРВЫЙ КОНТАКТ с новооткрытой цивилизацией — событие историческое, и при малейшей оплошности оно может повредить нашим потомкам.» — ПДВВ.
ПЕРЕВОД — совлексика (см.); переход человека с одной работы на другую по договоренности между рабовладельцами; при этом раб получает некоторые преимущества по сравнению с так называемым переходом «через
улицу», например, у него «сохраняется непрерывность стажа», а это увеличивает пенсию; самое же главное то, что в этом случае человек не может «остаться на улице», как это всегда было возможно и бывало при переходе «через улицу», когда директор института «обещал взять», а завкадрами (см.) «не брал»; выражения «раб» и «рабовладелец» употреблены здесь для того, чтобы напомнить читателю, что в советские времена предприятие ограничивало, например, род занятий человека в свободное от работы время — для того, чтобы работать в это свободное время, нужно было разрешение предприятия:«Колоссально! — воскликнул горбоносый. — Программист! Нам нужен именно программист. Слушайте, бросайте ваш институт и пошли к нам!» /…/ «А ПЕРЕВОД мы вам в два счета устроим, — добавил горбоносый.» — ПНВС.
ПЕРЕЛОМ ИСТОРИИ — ситуация, когда происходят относительно быстрые и наглядные изменения в жизни общества (существо может оставаться прежним), не предсказанные той моделью исторического процесса, которой пользуется говорящий:
«В самом деле, каково это — жить на ПЕРЕЛОМЕ ИСТОРИИ? Надо подумать. Что это такое, собственно, — перелом истории? Когда на перекрестках стоят броневики и чадят костры, на которых догорают старые истины, — это уже не перелом истории, это уже началась новая история. А перелом — это производная по времени.» — ОЗ.
ПЕРЕКРИСТАЛЛИЗОВАННЫЙ — в химии перекристаллизация — метод очистки, состоящий в растворении кристаллов и повторной кристаллизации; поскольку хорошо очищенная сталь — это мягкое железо, здесь употреблено в ином смысле, по-видимому, с измененной, для увеличения прочности, кристаллической структурой:
«Тяжелая плита из ПЕРЕКРИСТАЛЛИЗОВАННОЙ стали медленно откинулась, открывая вход в шлюзовую камеру „Черной Пирайи“» — ЭВП.
ПЕРЕХОДЯЩАЯ В ОВАЦИЮ — совлексика (см.); «аплодисменты, переходящие в овацию» — стандартный оборот при публикации речей высшего руководства СССР (заметим, что «высшее руководство» — тоже совлексика (см.), причем непереводимая на западные языки; в некоторых изданиях транслитерируется как rukovodstvo):
«Рассмотрение дела номер пятьдесят пять и девяносто семь, а также дорассмотрение дела номер два отложить. (Аплодисменты.) По возможности быстро и без проволочек разобрать письма от населения и провести выдвижение сенсации. (Бурные аплодисменты.) После чего вплотную перейти к центральному вопросу сегодняшнего вечернего заседания — к обсуждению положения, создавшегося в связи с притоком большого количества заявок и требований от научных учреждений. (Бурные аплодисменты, ПЕРЕХОДЯЩИЕ В ОВАЦИЮ. Все встают.)» — СОТ.
ПЕРИГЕЙ — низшая точка орбиты:
«Данные наблюдений позволили определить, что орбита его сильно вытянута, ПЕРИГЕЙНОЕ расстояние составляет около десяти тысяч, апогейное — миллион километров, период обращения — около сорока суток.» — И.
ПЕРИПАТИЧЕСКИХ (точнее — перипатетических) от греч. peripatetikos — прогуливающийся; Аристотель полагал, что размышлять надо прогуливаясь, и есть медико-биологические основания считать, что он был прав:
«Водки не надо, жратвы какой-нибудь особенно не надо, роскоши никакой, да и женщин в общем-то… Так только, для спокойствия и вящей сосредоточенности. Идеальный объект для эксплуатации: отдельный ему кабинет, стол, бумагу, кучу книг… Аллейку для ПЕРИПАТИЧЕСКИХ размышлений, а взамен он выдает идеи. Никакой утопии не получится — загребут его военные, вот и вся утопия. Сделают секретный институт, всех этих суперов туда свезут, поставят часового, вот и все.» — ХС.
ПЕРМЕТЕ ВУ — разрешите (фр. permete vous):