Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Супружеская жизнь
Шрифт:

Аримура любил выпить. Это каким-то особым чутьём угадал официант. Он то и дело подходил и подливал гостю вина. Аримура пил и вполголоса беседовал со своим соседом справа – господином Сакаем, директором бумажной фирмы. Он встречался с ним и раньше, в промышленном клубе.

Орудуя ножом и вилкой, Аримура расправлялся с дичью, когда официант подал ему записку.

«Дорогой господин Итиро!

Очень просим выступить. Вы единственный представитель начальства. Заранее вам благодарны.

Председатель».

– Ну что

ж, выступить, так выступить! – вслух подумал Аримура.

Сосед обеспокоенно спросил:

– Вы что-то сказали?

– Меня просят выступить. А я, честно говоря, плохой оратор…

– Скажите что-нибудь оригинальное, – хохотнув, посоветовал господин Сакай. – Гости не выносят свадебных речей. Смотрите, они готовы захрапеть от всех этих без конца повторяемых «невеста умна», «жених талантлив»… Вот погодите, сейчас я выступлю…

– Ну, после вас я и вовсе не смогу, – сказал Аримура.

Пока выступал господин Сакай, Аримура думал, что бы такое сказать, и ничего не мог придумать. Господин Сакай сел на место, а он всё ещё ничего не придумал. Вдруг Иноки назвал его имя. Аримура встал.

– Я… я совсем не думал выступать… – начал он смущённо, упёршись руками в стол, – я даже не предполагал, что меня попросят выступить… Что я могу сказать?.. Жениха я хорошо знаю и разговариваю с ним ежедневно… на работе… Я желаю ему всего наилучшего… и его невесте тоже…

Он поднял глаза и взглянул на молодых. И вдруг его словно осенило.

– Я хочу рассказать небольшую историю, – сказал он. – Герой этой истории был женат около пятнадцати лет, у него был сын пяти лет, но однажды ему понравилась другая женщина…

Все гости повернули головы и стали внимательно слушать. На свадьбе не часто услышишь подобную историю.

Аримура продолжал рассказ. Тот человек шёл на свидание с женщиной и по дороге купил сыну музыкальную шкатулку. Жена этого человека лежала в больнице, и он впервые шёл на свидание с другой женщиной. Они зашли в ресторан. Сели в отдельном кабинете, выпили вина. И когда этот человек собирался обнять женщину, музыкальная шкатулка вдруг сама собой заиграла. Это было настолько неожиданно, что мужчина оцепенел. Он вспомнил о сыне, о жене, лежавшей в больнице. Так случай уберёг его от серьёзной ошибки.

Аримура, разумеется, ни словом не намекнул, кто был тот человек. Он надеялся, что Кэнкити и без того поймёт.

Кэнкити действительно понял и взглянул на своего начальника с благодарностью.

– К чему я это рассказал? – продолжал Аримура. – Я хотел напомнить, что даже у самой идеальной супружеской пары бывают ошибки. Какой-нибудь нелепый случай может привести к конфликту, даже к разрыву… Мало быть уверенным в себе или в своём любимом… нужно уметь прощать ошибки… Все мы обыкновенные люди… с обыкновенными человеческими слабостями. Умейте прощать друг друга… Прощать ради любви… Вот основное правило супружества… Но и сами остерегайтесь ошибки… Даже если вам очень хочется совершить её. Чтобы потом не раскаиваться… Вот это мне и хотелось сказать…

Аримура понимал, что к концу он говорил не совсем ясно. Его могли не так понять, хотя ничего дурного он не имел в виду.

Он сел, вытер платком вспотевший лоб. Его сосед справа, господин Сакай, налил ему полный бокал вина и не то серьёзно, не то шутя сказал:

– Молодцом!.. Хорошо выступили!.. Выпьем!

Внимательнее всех Аримуру слушала госпожа Эдзаки, которая сидела чуть поодаль от него. Она подумала: действительно,

ничего нельзя знать заранее. Даже в её испытанной временем благополучной семье мог возникнуть конфликт… Это дала ей понять женщина, пришедшая однажды вечером в её контору.

«Да, я тогда чуть не совершила ошибки, – подумала госпожа Эдзаки. – Но всё же сдержалась. И тем самым спасла и сохранила семью…»

Машина заскользила по асфальту. Кэнкити ласково обнял Митико за плечи и, заглянув ей в глаза, спросил:

– Устала? Потерпи немного. Приедем в Хаконэ, примешь горячую ванну прямо из источника.

Митико улыбнулась. На душе у неё было легко и радостно. Этот сидящий рядом человек уже не чужой ей, как несколько часов назад… Теперь они муж и жена…

5

После банкета Кэнкити и Митико переоделись в дорожное платье и, сопровождаемые родственниками и друзьями, спустились вниз. Теперь им предстояло отправиться в свадебное путешествие. Кроме букета в руках невесты и орхидеи, приколотой к пиджаку жениха, ничто, казалось, не напоминало уже о свадьбе.

– Кэнкити-сан, – сказала мать Митико, утирая слёзы, – прошу вас, заботьтесь об этой взбалмошной девчонке.

– Буду стараться изо всех сил, – низко кланяясь родителям невесты, ответил Кэнкити. – Спасибо за всё!

Потом он повернулся и поклонился Иноки и другим приятелям.

– Пойдём, Митико, – обратился он к невесте, впервые не употребляя почтительных «сан» или «кун».

Все рассмеялись.

– Глядите! Уже настоящий муж! – сказал кто-то из друзей. Когда новобрачные садились в машину, раздались аплодисменты.

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

Автор повести «Супружеская жизнь» японский прогрессивный писатель Сюсаку Эндо родился в 1923 году. Печататься он начал после второй мировой войны. Эндо уже знаком советскому читателю. В 1961 году в Издательстве иностранной литературы вышел сборник «Японская новелла». Там опубликован один из лучших рассказов писателя – «В больнице Журден». В 1964 году в издательстве «Молодая гвардия» вышла в свет его повесть «Море и яд».

Эндо пишет о многом, тематический диапазон его творчества обширен. Он напечатал несколько рассказов о расовых предрассудках. В 1955 году за рассказ «Белый человек» он получил одну из высших литературных премий. Повесть «Море и яд» – суровый правдивый рассказ об одном из преступлений против человечности, совершённых японскими милитаристами в годы второй мировой войны. Она была опубликована в 1958 году и получила две литературные премии.

Повесть «Супружеская жизнь» написана в 1962 году. Это повесть о высоком предназначении семьи в человеческом обществе. Как бы ни было тяжело людям, какие бы испытания ни выпали им на долю, они должны пронести через всю жизнь облагораживающую человека любовь, должны остаться верными своему чувству, а следовательно, и себе. Только прочная семья, основанная на взаимном уважении, может воспитать высокие человеческие качества, сделать человека добрым и помочь ему найти своё место в жизни.

Повесть состоит из нескольких отдельных новелл, но все они объединены одной темой, и не случайно, что в конце повести все герои новелл сходятся на свадьбе юноши и девушки, которым посвящена новелла «Прелюдия».

В отличие от многих японских писателей своего поколения Эндо стоит на жизнеутверждающих, оптимистических позициях, он верит в человека, верит в его разум, в его высокое назначение, в его светлые идеалы.

Поделиться с друзьями: