Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Суррогатная мать
Шрифт:

— Осточертела такая жизнь.

— Достаточно откровенно. Затем вы неожиданно появляетесь, на этот раз рядом с Райаном Бразертоном, который допрашивается в связи с делом об убийстве. Сначала мы даже решили, что он и есть убийца. На эту мысль наводило много улик. Очень много. Но это был не он, верно?

Молчание.

— Нет. Это не он. Но, похоже, кто-то изо всех сил старался, чтобы мы подозревали в этом Бразертона. Интересно, зачем это было нужно?

Молчание.

Фил откинулся на спинку и посмотрел на нее.

— Вам нравятся фокусы, Софи?

Их глаза встретились. Она

выглядела сбитой с толку.

— Это не ловушка и не розыгрыш. Вам нравятся фокусы? Те, которые показывают иллюзионисты. Я не имею в виду Гарри Поттера с его компанией.

Она пожала плечами.

— Наверное, да.

— Я так и думал. А знаете, как они работают? Можете не отвечать, я сам вам сейчас расскажу. Главное — направить зрителя по ложному следу. Если фокусник действительно хороший, он заставляет вас смотреть туда, куда нужно ему, и видеть то, что хочет он. Вы не видите того, что он делает на самом деле. Не видите, как прячутся в ладони монеты, чтобы в нужный момент снова появиться на свет, не видите, как он складывает карты в то место, куда нужно ему. То есть в рукав. Вы видите только то, что он сам вам показывает. Верно?

Она снова пожала плечами.

Фил наклонился к ней. Слова его были твердыми, а голос мягким.

— То же самое вы проделали с нами, Софи. Вы заставили нас смотреть на Райана Бразертона. Заставили нас думать, что убийца — он. Заставили искать связь между ним и всеми другими жертвами, а не только с Клэр Филдинг. Вы бросили тень на его алиби, а сами предстали несчастной, забитой женой, которая послушно ждет мужа дома. И до смерти боится этого большого плохого дядю. Все это время вы играли с ним. И с нами. Покрывая, таким образом, настоящего убийцу, заставляя нас не замечать реальные взаимосвязи. Это и означает направить по ложному следу.

Софи ничего не сказала, но выражение ее лица изменилось. Фил не был уверен, но у него сложилось впечатление, будто его слова заставили ее чуть ли не гордиться собой.

Он был доволен, что сказанное произвело на нее нужный эффект.

— Просто какой-то Пол Дэниелс. [10] Но потом все вдруг пошло не так, верно? И последний случай… Он вообще не должен был произойти. По крайней мере, не так скоро. И уж определенно не тогда, когда мы посадили Бразертона за решетку, обеспечив ему, таким образом, бронебойное алиби.

10

Пол Дэниелс — популярный британский иллюзионист.

Он внимательно рассматривал ее лицо. Софи старательно впитывала его слова и обдумывала их. И ее явно не радовало то, что она слышит.

— Теперь мы знаем, что убийца не вы. Потому что во время последнего случая вы были здесь. Но нам также известно, что вы знаете, кто это делает. Так что рассказывайте.

Тишина.

Фил вздохнул.

— Послушайте, Софи. Мы задержали вас за убийство. С этим не поспоришь. За это вас посадят в тюрьму. И поскольку вы убили полицейского, посадят вас, как я понимаю, очень надолго. Поэтому, если вы хотите хоть как-то смягчить свое наказание, расскажите мне

то, что я хочу знать. И я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам.

Фил не верил в то, что она ему сейчас же все выложит, но ему необходимо было хотя бы заручиться ее поддержкой.

Он терпеливо ждал, откинувшись на спинку стула. Софи улыбнулась. Это была все та же невеселая бесцветная улыбка, напоминавшая просто демонстрацию зубов.

— Это не имеет значения. Вы все равно не поймете.

Фил почувствовал, что начинает злиться, хотя и знал, что это не поможет. Он должен обуздать свои чувства, заставить их работать на себя. Он наклонился к ней.

— Тогда помогите мне понять это, Софи. Объясните.

Снова молчание.

— Послушайте, — сказал он, стараясь скрыть раздражение, — у Клейтона Томпсона была семья. Мать. Две сестры. Я потерял коллегу и друга. А они потеряли сына и брата. Что они сейчас чувствуют, как вы думаете? А? Как вы считаете, что они думают о том, что вы с ним сделали? С близким им человеком?

Это сработало. Софи отреагировала на слово «семья». Она отшатнулась, словно ее ударили по лицу. Почувствовав наметившийся перелом, Фил продолжил:

— Да, Софи, вот именно, его семья. Они потеряли его. Из-за вас. Что вы сейчас чувствуете? У вас есть своя семья?

Она вдруг рассмеялась. Это были сухие, дребезжащие звуки, под стать ее мертвой улыбке.

— Да, — ответила она, растягивая каждое слово, — у меня есть семья.

— И как, по-вашему, они отнесутся к этому, когда узнают, что вы сделали?

Она снова засмеялась.

— А вы сами не догадываетесь?

— Что вы хотите этим сказать?

— Ну, семья. Сейчас ведь об этом речь, разве не так?

— Что вы имеете в виду? Объясните мне.

— Семья. Семейные узы. Кровь. Все это сильнее, чем… — Она посмотрела ему прямо в глаза. — Все правильно. Не правда ли?

— Что — правда?

Фил не знал, что она имеет в виду, и понимал, что это очень плохо. Но что-то в ее словах насторожило его. Подчиняясь интуитивному порыву, он взял листок, который Анни дала ему, когда он шел на допрос. Он перевернул его и придвинул по столу к Софи.

— Может быть, он член вашей семьи?

Это была фотография человека, заходившего к Клэр Филдинг в ночь убийства.

Софи быстро взглянула на снимок.

Фил поймал выражение ее лица. И постарался скрыть свои эмоции. Потому что он раскрутил ее.

Глава 69

Тони Скотт сидел, уставившись в открытую страницу. Он снова прочел последнюю строчку, потом еще раз. Вздохнул и потянулся. Не помогает. Он просто ничего не воспринимает.

Он оставил книгу открытой на столике рядом с креслом, и ее страницы тут же вздыбились, словно перья большой неуклюжей птицы, которая никак не может взлететь. С довольной улыбкой Тони взял бокал вина. Какое прекрасное сравнение он подобрал для этой книги, которую не мог больше читать. Нужно будет его записать.

Он сделал глоток вина и поставил бокал. Поудобнее устроился в кресле. В комнате негромко пел Рей Ламонтань. Тони уверял, что ему не очень нравится поп-музыка, но этот парень был в курсе дела.

Поделиться с друзьями: