Сущность зла
Шрифт:
В ушах у него загудело. Туши, свисавшие со стен, были людьми, или, точнее, тем, что от них осталось. Но выпотрошены они были грамотно, как скотские туши, рукой профессионала: со срезанной брюшиной и выставленными внутренними органами. Глаза и рты этих мясных манекенов были распахнуты ужасом или удивлением, как будто никто не ожидал, что найдет такой конец: со вбитым в лоб серебристым крючком, на котором подвешено тело.
ВЫПОТРОШЕННЫЕ И ПОДВЕШЕННЫЕ НА КРЮЧЬЯХ
Внезапно он увидел эти слова перед собой, как заголовок в разделе «Криминал». Однако наяву это было гораздо страшнее, чем на цветных фотографиях.
Герцог
– Мясо, – пробормотал он сквозь сжатые зубы, чтобы ненароком не стошнило. – Бойня, – напомнил он себе. Сезон забоя скота.
Он старался внушить себе привычное зрелище родного дома.
Не помогало. К тому же в скафандре было жарко, а останки были на вид слишком человеческие. Может, все было бы не так уж и плохо – и он принял бы это за наваждение, кошмарный сон, ошибку памяти, если бы не ощущал явственно, что запретная картина проистекает из воспоминаний Эрика Диксона. Даже некоторые лица были знакомы – он мог назвать эти туши по именам: Денис Вир, Мириам Хэстингс, Джек О'Доннел, Д'ринда Мак-Кенна.
– Что-то не так, – прошептал Герцог. – Это совсем не то. Это не тот корабль, который он мне показывал, когда за нами гналась Юэ-Шень.
Он продолжал двигаться по коридору, справившись с приступом дурноты, то и дело останавливаясь, чтобы осветить лица подвешенных фонарем.
«Магелланово Облако», насколько он помнил, было размерами поменьше: там не могло быть стометровых коридоров и отсеков. Согласно справочнику и тому, что он знал из воспоминаний Диксона, «Облако» было первым кораблем, найденным в таком состоянии.
Обливаясь потом в скафандре, Герцог смотрел в лица кадетов, которых видел тогда, на судебном процессе в Нарофельде. На их отрешенных лицах плясал луч его фонаря.
Но это не «Облако». Теперь он понял окончательно. Это было гораздо хуже. Луч света задрожал в его руке.
Это было позже, гораздо позже...
Свет упал на последнее лицо. Короткая «летная» стрижка, округлые, но решительные черты лица, хранившие волевое выражение, и такой же пустой, как и у остальных, взор человека, с которым встретилась Смерть. Сильное, красивое тело... с крюком во лбу...
Лей Бранд!
– Вот он – выход из Беринговых Врат.
Герцог резко повернулся, но при этом так неосторожно, что тело на крюке качнулось и толкнуло его в спину. Он упал и поднял голову, направляя луч фонаря навстречу фигуре, приблизившейся к нему из темноты коридора. В таком же, как у него, скафандре. Шлем качнулся и по включившейся с шипением линии связи Герцог услышал знакомый голос.
– Пришло время тебе появиться здесь. Ты же не хотел садиться в истребитель.
– Подонок, – рявкнул Герцог. – Это не «Магелланово Облако».
– Оно бы здесь не пригодилось, – сказал Эрик Диксон, хладнокровно поигрывая фонариком на лицах повешенных. – Я уже продемонстрировал тебе однажды. Эффект уже не тот.
–
Какой эффект? Что ты называешь «эффектом»? – спросил Герцог, неуклюже пытаясь подняться. Через некоторое время ему удалось это сделать и он сел, скрестив руки на груди.– Объективного урока. Хотелось бы, чтобы ты сам увидел, что вытворяли эти арколианские ублюдки.
«Спокойно, Герцог», – напомнил он себе, пытаясь совладать с дыханием, «еще три таких вздоха – и ты ответишь ему»:
– Это сделали... другие арколианцы.
– Да ну? Ты так тонко чувствуешь между ними разницу? Знаешь, Герцог, я достаточно набродился в твоих воспоминаниях, чтобы сказать тебе начистоту: ты так благоговеешь перед инопланетянами, что совершенно забыл...
– Что я забыл?
– То, что они сделали для твоего народа. Герцог покачал головой.
– Если они и дикари, то не более, чем мы. Мы тоже дикари, Эрик. Мы режем друг друга, продаем друзей за деньги, наша необузданная сексуальность создает еще больше проблем для нас и окружающих, заводит нас в такие ситуации...
– Ну что ж, теперь ты увидел, на что способны твои братья по разуму. Думаю, они могли бы сдать экзамен с отличием, поступая на работу к твоему дядюшке.
– Но это было так давно, – защищался Герцог. – Да и мы тогда воевали. Наверное, и мы делали такое, что не понравилось бы им...
– Герцог, опомнись. Посмотри, где ты рассуждаешь – и при ком... Посмотри им в глаза.
Герцог опустил голову в шлеме:
– Наши расы могли сесть за стол переговоров...
Диксон указал на тело качающейся Лей Бранд:
– Ты и ее посадишь за стол переговоров?
«Ах, так!» Тогда Герцог нанес ответный удар.
«Что ж, ты сам этого хотел, Эрик»:
– Это ты оставил ее. Если бы ты ее не бросил, ее бы здесь не было. Ты знаешь это сам.
Диксон рванулся к нему, выставив палец в перчатке, словно собираясь продырявить им Герцога:
– Не говори со мной так, мальчик. Ты меня этим не проймешь, и я на такое не покупаюсь.
– Лей стала еще одной жертвой этой войны, которая развязана ненавистью. И часть этой ненависти – в твоей душе, уж ты мне поверь.
– Нет! – вскричал Диксон. – Ее пытала и осквернила своими грязными лапами банда ублюдков. И эти ублюдки – инопланетяне...
– А что бы ты сказал, – вмешался Герцог, – если бы Лей погибла в своем истребителе? Что, если бы ее корабль взорвался у Беринговых Врат, если бы она погибла в первом бою?
– Какая разница.
– Послушай... А что, если это не арколианцы? Разве такое не могло произойти при нападении пиратов? Может быть, это корабль Юэ-Шень? Что если Лей Бранд готовила блокаду для какой-нибудь планеты и погибла во время нападения?
– Она не погибла в первом бою.
– Но если бы?
Диксон покачал головой – Герцог отчетливо видел за шлемом его задумчивое лицо, хотя понимал, что такое невозможно. Это ему только кажется. Да и вообще – Эрик ли там или с ним разговаривает кто-то другой, включая запись голоса космического героя?
– Погибнуть на боевом посту – это честь для любого пилота.
– А где был ее боевой пост?
– За пультом управления, у гашетки, у бомбосбрасывателя, наконец, у призматического лучемета, откуда мы оттаскивали обугленные трупы наших лучших стрелков. Мало ли способов с честью погибнуть на поле боя!