Свадебный переполох
Шрифт:
— Должно быть, его не заботят его обязанности.
— Да, это правда. Истинная правда. Скарборо относится к тому сорту людей, которые игнорируют всяческие обязательства. — Бернард улыбнулся невесте. — Кажется, мы с тобой думаем одинаково о многих вещах, моя дорогая. Он по большей части держится вдали от общества, но стоит ему появиться в свете, как всегда находятся женщины, находящие его привлекательным. Для меня это необъяснимо, но так оно и есть.
— Некоторых женщин, — ответила Аннабел со вздохом, — привлекают безнравственные мужчины.
— Вот именно. — Возникла пауза,
— И я тоже рада. — Девушка украдкой взглянула на герцога. — Очень рада.
Скарборо был необычайно красивым, опасным и волнующим — крайне неудачная, ужасная комбинация, которая не могла доставить любой девушке ничего, кроме неприятностей.
После обеда джентльмены отправились в курительную комнату, чтобы насладиться бренди и сигарами, а леди остались в столовой — выпить кофе и посплетничать.
Однако Аннабел решила проигнорировать кофе. Извинившись, она пробормотала какое-то оправдание для матери и выскользнула из-за стола. Юркнув в боковую дверь, девушка миновала дамскую комнату, поднялась по лестнице и вошла в комнату для чтения, где на резных столиках лежали газеты, а вдоль стен высились полки с книгами. Быстро просмотрев их корешки, она отыскала нужный том и вытащила его из-за двухдюймового выступа, который должен был предотвращать падение книг во время шторма.
Перелистав страницы, она вскоре нашла то, что искала, но то, что она прочла, произвело на нее ужасающее впечатление.
Обморожение: воспаление, вызванное повреждением тканей, с высокой частотой подвергаемых воздействию холода; сопровождается краснотой или болезненными поражениями.
Она в ужасе уставилась на страницу. Воспаление?.. Болезненные поражения?..
— Чудовищно, не правда ли?
Аннабел вздрогнула от неожиданности и обернулась к Скарборо, стоявшему всего в нескольких футах.
— Снова вы? Разве вы не должны находиться в курительной комнате вместе с остальными джентльменами?
— А разве вы не должны пить кофе с дамами? Кажется, никто из нас не стремится делать то, что ожидают от нас другие. — Герцог прислонился плечом к полке и кивнул на книгу в руках девушки. — Лучше вам отказаться от тех миленьких шелковых чулочков, которые, несомненно, присутствуют в вашем гардеробе, — посоветовал он. — А вот добротные шерстяные чулки помогут защитить ваши ноги куда лучше.
Борясь с желанием спрятать словарь за спиной, Аннабел беспечно фыркнула.
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— Я возбудил ваше любопытство, не так ли?
— Вы ошибаетесь, — возразила девушка, осторожно держа книгу так, чтобы герцог не смог прочитать название. — Я просто искала… что-нибудь почитать, чтобы развеяться.
— Ну конечно, — с деланной серьезностью согласился Скарборо. — Ведь словари так развлекают…
Аннабел захлопнула книгу.
— Вы, сэр, как испорченный пенни. — Она смело посмотрела ему прямо в лицо. — Или вы в самом деле испорчены?
— Похоже, слухи о моей репутации бегут впереди меня. Но все же приятно знать, что вы расспрашивали
обо мне.— Я не расспрашивала, — солгала Аннабел. — В этом не было необходимости, так как я всегда узнаю скунса по запаху.
Герцог усмехнулся:
— Вы невероятно язвительны, дорогая. Но если вы собираетесь выйти за англичанина, то вам лучше развить у себя чувство юмора. Видит Бог, вам оно пригодится.
— С моим чувством юмора все в порядке! Я просто вижу, что вы совершенно безнравственный человек.
Герцог снова усмехнулся, ничуть не обидевшись:
— Попали в самую точку, дорогая. Но вы к тому же еще и дерзкая?.. Рамсфорд в курсе этой черты вашего характера? Судя по всему, нет. Но когда он о ней узнает… Сомневаюсь, что граф будет в восторге.
— Я смогу с ним управиться. — Едва эти слова сорвались с ее губ, как она пожалела, что вовремя не прикусила язык.
— Управиться с ним? — отозвался Скарборо, развеселившись. — Что ж, вижу, что вы и в самом деле так думаете. Ведь у него такой безвольный подбородок… Но я полагаю, что не совсем верно соотносить эту черту его лица с его характером. Еще несколько дней, — он не позволил ей запротестовать относительно подбородка Бернарда, — и вы согласитесь со мной — сразу же после того, как произнесете «пока смерть не разлучит нас». Мужчины даже с такими подбородками вовсе не стремятся поддаваться чьей-то воле после того, как получат то, что хотели, особенно если у них в руках есть брачный контракт. К тому же в Англии развод практически невозможен.
Аннабел вдруг почувствовала неуверенность. Могло ли хоть что-либо из слов герцога быть правдой? Она энергично покачала головой, как бы отгоняя от себя и этот вопрос, и свои сомнения.
— Вы говорите глупости! — заявила она.
— Возможно, и так. Я часто говорю глупости. Но ваши слова заставили меня кое о чем задуматься… Неужели вы и в самом деле из тех девушек, которые счастливы в браке с таким мужчиной, которым могут управлять?
Настала ее очередь рассмеяться, поскольку она начала понимать, какое направление принимает разговор.
— Вы полагаете, что я была бы более счастлива с кем-то другим, более умным и очаровательным, с тем, кто мыслит так же, как и я? Может быть, с кем-то вроде… — Она помолчала. — Может, с кем-то вроде вас, например?
— Может быть. Даже мной можно управлять. Если женщина это умеет.
Что-то в словах герцога заставило девушку покраснеть, и она быстро отвернулась, снова обращаясь к книгам на полках.
— К тому же, — добавил он, — мне нравится думать, что я куда более интересный собеседник, чем Рамми.
— Не льстите себе. Это не так.
— Неужели? Должно быть, вас восхищают его доклады о работе парламента. О, теперь, когда вы наконец поставили меня на место, я буду вынужден оставить всякие попытки завоевать вас — ту женщину, которая разбила мое сердце и мои мечты. Но прежде чем я уйду, позвольте мне посоветовать вам муслин в качестве наилучшего перевязочного средства от обморожений.
Напоминание об этом заставило Аннабел задуматься. Снова помолчав, она пробормотала:
— И это… это то, что надо делать при обморожении?