Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Свартхевди - северянин
Шрифт:

Андрэ прервался, дабы отхлебнуть вина.

— Продолжайте, продолжайте, прошу вас, — посланник короля был весь внимание — И куда же он делся, этот человек?

— Доставленный нордман, именем Сваты… Сварихер… Как его, Ульрик?

— Свартхевди, — сумрачно отозвался мастер Ризе. Сварт-хев-ди его имя. Сын бородатого Берда, внук рыбного Торбалда, как-то так, — старик почему-то нервничал, причин сего не очень понимая. Он схватил кубок с вином, стоящий перед ним, и одним глотком опустошил наполовину.

— Так вот, сударь мой Куно, — продолжил капитан — По прошествии излечения, оный Свартхевди из замка отбыл в компании фрайхера Уильяма. До

того находился в услужении мессира Ризе, оплачивая работу мастера по его излечению. Окончательный расчет за него внес непосредственно фрайхер Уильям, в моем присутствии, после чего я своим словом и властью признал долг нордмана Свартхевди перед мессиром Ризе погашенным. Преступлений против законов его величества Роберта, да продлят боги его лета до скончания века и далее, за время пребывания в замке нордман не совершал, в предосудительных занятиях не замечен. По настоятельной просьбе мессира Ризе, тем не менее, мною был выслан патруль, дабы оного нордмана вернуть для дознания в интересах гильдии магов Ории. Тем не менее, поиск успехом не завершился. В настоящее время сведений о нынешнем местопребывании нордмана, рекомого Свартхевди, равно как и фрайхера Уильяма, у меня не имеется! Уф…

Капитан не привык так много и красиво говорить, поэтому ему пришлось вновь наполнить свой кубок, и жадно к нему присосаться.

— Мессир Ризе?

Тот вынырнул из пучины мрачных размышлений.

— Все так, но…

— Это тот самый человек?

Мастер уныло кивнул головой.

— Нам необходимо взглянуть на его работу.

— Но сейчас же ночь! — удивился капитан.

— Дело моего господина, позволю себе напомнить, не терпит отлагательств, господин Андрэ. А по дороге вы, мессир Ризе, мне расскажете все об этом деле, а еще подробно объясните, почему нордман Свартхевди не сидит сейчас в подвале замка, — посланец короля снова обернулся к капитану — Также прошу вас обеспечить доставку упомянутого вами вольного человека, Томаса Ланге, для беседы, столь быстро, как это возможно.

Капитан Меро выполнять просьбу-приказ не спешил.

— А знает ли господин барон Вильгельм о вас и о вашем поручении? Мы все — верные слуги короля, но исполнять свою волю в нашем баронстве Его Величество доверил господину Вильгельму. И ничего на этих землях не будет происходить без ведома господина барона.

Посланник пожевал тонкими бледными губами, но одергивать служаку не стал.

— Господина Вильгельма в его резиденции в Швинау мы не застали, по словам челяди, он в спешке отбыл из города, — при этих словах капитан недовольно поморщился, причина такого поведения его господина была ему прекрасно известна — Однако я сделал все, чтобы он был извещен. Уверен, он скоро прибудет сюда. Я нисколько не умаляю достоинства владетеля сих земель, но прошу вас, капитан, оказать необходимое содействие, не теряя времени. Королю нужен этот человек.

Он резко встал из-за стола.

— Благодарю вас, капитан, вино было великолепным. А теперь я хочу видеть то, что создал нордман Свартхевди.

Старого алхимика знобило.

Легкий утренний ветерок не был ни сырым, ни излишне промозглым, но Ульрику он был неприятен: ему по-прежнему нездоровилось, и хотелось спать — бессонная ночь давала о себе знать. Да и гости эти…

Молчаливые спутники королевского посланца все еще возились со своим инструментарием на бывшей делянке алхимика. Арне Ульрик ранее не видел, а вот с мессиром Брешчем был знаком, тот также имел звание мастера гильдии, только вот ранг у него был куда как выше.

Господин Куно нудно и дотошно выпытывал

все, даже мельчайшие подробности интересующего его дела.

Капитан, увидевший этакое чудо на поднадзорных ему землях, да еще и вблизи замка, стал груб и неиссякаем на ругательства, и в глазах его алхимик видел семифутовыми буквами написанное желание свернуть ему, Ульрику, челюсть.

— Что вы думаете обо всем этом?

Старик встрепенулся, было, но оказалось, что вопрос Куно адресовал не ему.

— Если бы я не слышал рассказ капитана и мессира Ризе, я бы сказал, что это скверная поделка эльви, — ответил Брешч.

— Почему скверная? — поспешил уточнить Куно.

Ульрик напрягся.

— Недоделано, и брошено. Непродумано! Силы приложено много, но все бестолково, а умения — чуть. Но если бы он это довел до ума, получилось бы, скорее всего, то, что мы называем «эльфичий терновник», а эльви — «стража сокрытого».

Ульрику захотелось обратно в замок. В замке есть очень твердые и относительно ровные каменные стены, об которые так удобно биться головой. Хотя… Вон тот дуб тоже должен для этого подойти. Он выглядит достаточно прочным, чтобы выдержать приступ Ульрикова самоедства.

— И что, этот нордман чем-то похож на эльви? — вроде бы ни к кому не обращаясь, озвучил сомнения посланник — Где эта уш… Эти… Наши… Лесные друзья (всем присутствующим показалось, что у посланца короля явно едва не сорвалось с языка совсем другое выражение — «ушастая мразь», к примеру), и где нордманы, эта проклятая северная напасть!

— На девку он похож, — буркнул капитан — Рожей смазлив весьма. Всех служанок перетра… Хм. Прощения прошу, господин Куно, — капитан смущенно кашлянул — Навестил всех. Парни его уже вежеству поучить собрались, да вот смылся, гаденыш. А на эльфа не похож.

Куно скупо усмехнулся.

— Более того, воздействию подверглись не только собственно растения, — с этими словами подошедший Арне предоставил на всеобщее обозрение ловко украденную у боярышника добычу, имевшую вид траченного молью комка шерсти — Вот, смотрите!

От добычи порядком пованивало тухлятиной, но шибко брезгливых среди присутствующих не оказалось.

— Заяц?

— Это было зайцем. Взгляните на эти зубы! Бьюсь об заклад, такие сделают честь и волку! А вот видите канавки в клыках? Это существо, скорее всего, было ядовитым, и вот сюда, посмотрите же сюда…

— Когда закончите предварительные исследования, изложите в письменном виде, — Куно не стал восторгаться находками — Капитан?

Тот отвлекся от прожигания взглядом дырок в Ульрике.

— Прошу вас, все же предоставьте мне Томаса Ланге. А вам, мессир Ульрик, волей государя нашего, а также вашего гильдмастера Гартунга, запрещаю покидать замок до моего распоряжения. Мессир Брешч, ознакомьте господина Ризе с посланием главы гильдии.

Дельных мыслей в голове старого алхимика не осталось — лишь блекнущая мечта о поместье близ столицы, да чувство глубочайшей досады.

Ульрик тоскливо оглядел свою бывшую делянку.

Вот чтобы косорукой ослиной родне не сделать работу, как следует? Голову с дурака долой — и нет никаких северян в баронстве! Нет и «терновников» этих, и Куно этого, его тоже нет…

— Эээх…

И точно также, только про себя, вздохнул разведчик рода Полуденной Росы, внимательно прислушивающийся к беседе. Его левая рука онемела уже до плеча — яд, впрыснутый усиками куста, под которым он, как ему сначала показалось, удачно расположился, получилось нейтрализовать слишком поздно, но потраченной на это единственной слезы леса разведчику было не жаль.

Поделиться с друзьями: