Сверхновая американская фантастика, 1994 № 01
Шрифт:
— Я не знаю никаких мест, кроме Кириньяги, — ответила она. — Где я буду выбирать новый дом, если мне запрещено узнавать, как живут люди в других местах?
— Не знаю, — признал я.
— Я не хочу покидать Кириньягу! — продолжала она. — Тут мой дом. Тут живет мой народ. Я — девушка племени кикуйу, не масаи, не европейка. Я хочу рожать детей своему мужу, работать на его поле. Я буду собирать хворост для очага, готовить ему пищу, ткать полотно для его одежды. Уйду из дома моих родителей и буду жить в семье мужа. И сделаю это с радостью, Кориба, если ты только позволишь
— Не могу, — с грустью ответил я.
— Но почему?
— Кто самый мудрый из знакомых тебе людей, Камари?
— В деревне нет мудрее мундумугу.
— Тогда ты должна довериться моей мудрости.
— Но я чувствую себя, как тот карликовый сокол. — Она всхлипнула. — Он провел жизнь, мечтая о том, как будет парить высоко на крыльях ветра. А я мечтаю увидеть слова на экране компьютера.
— С соколом у тебя нет ничего общего, — возразил я. — Сломанное крыло помешало ему быть таким, как создал его Нгайи. Тебе же не дают стать той, кем быть не положено.
— Ты не злой человек, Кориба, — с достоинством ответила она. — Но ты не прав.
— Даже если и так, придется мне с этим смириться.
— Но ты просишь смириться с этим меня, а это преступно.
— Если ты вновь назовешь меня преступником, — сурово молвил я, ибо никому не дозволено так говорить с мундумугу, — я наложу на тебя заклятие.
— Да что ты еще можешь сделать со мной? — с горечью спросила она.
— Я могу превратить тебя в гиену, нечистую поедательницу человеческой плоти, что бродит в ночи. Я могу наполнить твой живот шипами, и каждое движение будет причинять тебе невыносимую боль. Или…
— Ты всего лишь человек и уже сделал самое худшее, — тяжело вздохнула Камари.
— Чтобы больше я этого не слышал! — повысил я голос. — Приказываю тебе есть и пить все, что принесет тебе твоя мать, а с завтрашнего дня ты должна снова прибирать мой дом.
Я вышел из хижины и велел матери Камари принести ей банановое пюре и воды. Затем заглянул на поле старого Бенимы. Буйвол изрядно попортил ему посевы, и я принес в жертву козла, чтобы изгнать злого духа, поселившегося на его земле.
Покончив с этим, я отправился к Коиннаги. Вождь угостил меня свежесваренным помбе и пожаловался на Кибо, свою последнюю жену. Она спелась с Шуми, его второй женой, и теперь они строят козни Вамби, старшей жене.
— Ты всегда можешь развестись с ней и вернуть ее в родительский дом, — заметил я.
— Она стоила мне двадцать коров и пять коз! — воскликнул Коиннага. — Ее семья вернет мне скот?
— Разумеется, нет.
— Тогда я не отправлю ее к родителям.
— Как тебе будет угодно, — Я пожал плечами.
— Кроме того, она очень сильная и красивая, — продолжал он. — Мне лишь хотелось бы, чтобы она прекратила ссориться с Вамби.
— А из-за чего они ссорятся?
— Из-за всего. Кто принесет воду, кто заштопает мою одежду, кто починит кровлю моей хижины. — Он помолчал. — Они даже спорят, в чью хижину я должен прийти ночью, как будто мое мнение в этом деле совсем неважно.
— А насчет идей они не спорят? — спросил я.
— Идей?
— Которые
можно почерпнуть из книг.Коиннага рассмеялся.
— Это же женщины, Кориба. Зачем им идеи? — Вновь он помолчал. — Да кому из нас вообще нужно особо задумываться?
— Не знаю, — уклончиво ответил я. — Спрашиваю из любопытства.
— Ты чем-то встревожен, — отметил он.
— Должно быть, виной тому помбе. Я старик, а напиток, похоже, слишком крепкий.
— А все потому, что Кибо не слушает, когда Вамбу говорит ей, как варить помбе. Наверное, мне все же следует отослать ее. — Он посмотрел на Кибо, прошедшую мимо с вязанкой хвороста на гибкой, сильной спине. — Но она так молода и красива. — Внезапно взгляд его обратился к деревне. — Ага! Старый Сибоки наконец-то умер.
— Откуда ты знаешь? — спросил я.
Он указал на поднимающийся к небу столб дыма.
— Вон жгут его хижину.
Я проследил за его взглядом.
— Это не хижина Сибоки. Его двор западнее.
— Кто же еще из стариков мог умереть в нашей деревне? — вопросил Коиннаги.
И внезапно меня осенило: умерла Камари. Я поверил в это безоговорочно, как и в то, что Нгайи восседает на золотом троне на вершине священной горы.
И быстрым шагом направился я к бома Нджоро. Когда я пришел, мать Камари, ее сестра и бабушка уже пели погребальную песнь. По их щекам катились слезы.
— Что случилось? — спросил я у Нджоро.
— Почему ты спрашиваешь, когда ты сам погубил ее? — с горечью ответил тот.
— Я ее не губил.
— Разве этим утром ты не грозил наложить на нее заклятье? — не унимался Нджоро. — Вот ты его и наложил, и теперь она мертва, а у меня осталась только одна дочь, за которую я могу получить выкуп. И хижину Камари мне пришлось сжечь.
— Кончай долдонить о выкупах и хижинах и скажи, что случилось, иначе ты узнаешь, что такое проклятие мундумугу!
— Она повесилась в хижине на полосе буйволиной кожи.
На дворе Нджоро появились пять соседских женщин и присоединились к погребальной песне.
— Она повесилась в своей хижине? — повторил я.
Нджоро кивнул.
— Она могла бы повеситься на дереве, чтобы не осквернять хижину. Тогда я мог бы и не сжигать ее.
— Помолчи! — рявкнул я, стараясь понять, почему все так вышло.
— Она была хорошей дочерью. — Нджоро не желал молчать, — Почему ты проклял ее, Кориба?
— Я ее не проклинал, — ответил я, но не было у меня уверенности в том, что это правда. — Я лишь хотел ее спасти.
— Так кто же оказался сильнее тебя? — в испуге спросил Нджоро.
— Она нарушила закон Нгайи.
— И Нгайи покарал ее! — Нджоро схватился за голову. — На кого из членов моей семьи падет Его следующий удар?
— Вы все в безопасности. Закон нарушила одна Камари.
— Я бедняк, — смиренно молвил Нджоро, — а теперь стал еще беднее. Сколько я должен заплатить тебе, чтобы ты уговорил Нгайи простить и принять душу Камари?
— Я попрошу Его вне зависимости от того, заплатишь ты мне или нет.