Сверкающий прибой
Шрифт:
Элис подумала, что ее стремление непременно выполнить задание шефа постепенно ослабевает. Она задумчиво теребила ожерелье. Награда, обещанная за находку амулета со стрекозой, сулила ей неизвестное доселе чувство материальной независимости, но пока никаких денег она не получила.
К тому же Элис все равно считала, что должна добыть для Конрада чайницу Токугавы. Может быть, неожиданное опоздание на самолет даст ей возможность сломить сопротивление Рэнда.
— Думаю, нам надо поискать телефон. Я попытаюсь устроиться в отель, — сказала Элис.
— Забудьте об этом, — возразил Рэнд, сворачивая на шоссе и ведя машину в том направлении, откуда
Что-то в интонации Рэнда заставило Элис резко повернуться и посмотреть ему в глаза. В зеленоватом свете, падавшем от приборной панели, лицо его выглядело угрюмым.
Вдали на горизонте продолжали сверкать молнии. Рэнд подумал о том, что гроза настигнет их раньше, чем они успеют добраться до дома. Что ж, ничего удивительного — сегодняшний вечер, видимо, будет неудачным до конца.
Дорога до Лахайны была темной и извилистой. Рэнд старался вести машину как можно осторожнее. Теперь, когда Элис опоздала на самолет, торопиться было некуда. Так что рисковать не стоило. К тому же ему еще многое надо было обдумать.
Рэнд внимательно смотрел в зеркало заднего вида. Уже несколько миль за ними ехала по шоссе еще одна машина. Вот и сейчас он видел позади ее фары. И так на каждом прямом участке шоссе. Рэнд сжал челюсти, и Элис услышала, как скрипнули его зубы.
— Что-нибудь не так? — испуганно спросила она.
Рэнд оторвал взгляд от дороги и покачал головой. С самого начала поездки все пошло не так. Он не смог выполнить свое обещание доставить ее к самолету. Из-за этого она вынуждена провести ночь в его доме — и это очень плохо. Но ведь Элис не виновата в случившемся, а значит, не стоило портить ей настроение недомолвками, пора было выкладывать карты на стол.
— Все складывается очень неудачно, Элис, — немного смущаясь, пустился он в объяснения. — Бабушка Томми наняла частного детектива, чтобы доказать, что я не гожусь на роль опекуна. Думаю, этот мерзавец весь день следил за домом, а сейчас едет за нами.
Чуть приподнявшись, Элис оглянулась, чтобы посмотреть на шоссе, и как раз в этот самый момент по крыше забарабанили крупные капли дождя. Сначала Элис ничего не смогла разглядеть на фоне затянутого облаками неба. Потом, примерно в полумиле сзади, мелькнул свет фар. Элис снова опустилась на сиденье. Теперь многое в поведении Рэнда становилось понятным, но все же Элис было не по себе.
— Яхта, которая плавала мимо коттеджа, — Элис вспомнила, как Рэнд наблюдал за судном из окна, — по-вашему, там был этот самый детектив?
— Возможно.
Элис задумчиво коснулась губ кончиками пальцев.
— О, Рэнд! — Она покачала головой. — Мне не стоило сюда приезжать. И я, конечно же, не могу ночевать в вашем доме. Как это будет выглядеть? Я никогда не прощу себе, если из-за меня вы потеряете Томми.
Рэнд посмотрел на Элис. Почти весь вечер им владели напряжение и злость, теперь же они начинали потихоньку испаряться, а на смену им приходило удовлетворение от сознания того, что Элис беспокоится о них — о нем и о Томми. Протянув руку, Рэнд коснулся ее ладони. Кожа Элис казалась прохладной и удивительно мягкой.
— Все будет хорошо, — произнес Рэнд, стараясь, чтобы голос его звучал как можно убедительнее. — Я не позволю этой старой ведьме управлять моей
жизнью — и жизнью Томми. Элейн Филдинг заявила свои права на внука несмотря на то, что отказалась от собственной дочери после ее замужества. К тому же она хладнокровно похитила мальчика, когда Томми находился в шоке после смерти родителей и психику мальчика надо было особенно щадить.Неожиданно небо словно разорвалось, и на землю хлынул поток дождя. Рэнд снова посмотрел в зеркало заднего вида и, злорадно ухмыльнувшись, отпустил руку Элис.
— Ну что ж, — с ледяным спокойствием произнес он. — Посмотрим, кто из нас лучше знает эту дорогу.
Когда Рэнд нажал на акселератор, Элис испуганно схватилась за ручку на двери, а другой рукой оперлась о приборную панель. Машина заревела и дернулась вперед сквозь пелену дождя, и ее прижало к спинке кресла. Рэнд умело вписывался в один поворот за другим. Элис поняла, что он действительно знает каждый дюйм этого шоссе.
Один раз, когда шины взвизгнули на очередном повороте, Элис начала молча молиться. Но седан лишь качнуло из стороны в сторону, и они снова выехали на прямой отрезок шоссе. Машина четко подчинялась умелым манипуляциям Рэнда со сцеплением и переключателем передач. Неожиданно, посмотрев в зеркало заднего вида, Рэнд рассмеялся — это был смех победителя. Оглянувшись, Элис увидела, как вспыхнули и погасли фары преследовавшей их машины. Она чувствовала тот же восторг и возбуждение, что и Рэнд, но одновременно ее пробирала дрожь.
— Оторвались, — сказал Рэнд, сбавляя скорость.
Взглянув на Элис, он неожиданно затормозил. Машина остановилась. Элис продолжала дрожать. Поставив машину на тормоз, Рэнд обнял ее.
— Черт побери, Элис! — бормотал он, гладя волосы, разметавшиеся по его груди. — Как я мог быть таким идиотом? Я не хотел вас пугать.
Элис только покачала головой. Горло ее сжимал страх. К тому же сейчас, в объятиях Рэнда, у нее не было ни сил, ни желания объяснять ему, что дрожь ее связана вовсе не с бешеной гонкой, в результате которой они смогли оторваться от детектива, нанятого бабушкой Томми.
Просто, взглянув на потерявшую управление машину преследователя, Элис неожиданно испугалась, представив себе, что целью преследования могла быть и она. Элис чувствовала на груди вес глиняного кулона, скрывавшего драгоценный амулет со стрекозой.
Только сейчас она поняла, в какую опасную игру вступила, согласившись носить на себе ожерелье до тех пор, пока власти выявят и обезвредят преступную группу.
Она превратилась в живую приманку.
Закрыв глаза, Элис прижалась к груди Рэнда. Он гладил ее волосы, щеки, пульсировавшую жилку на шее. Элис прислушивалась к звукам его голоса, бормотавшего слова утешения, которых она не могла расслышать из-за дождя, барабанившего по крыше машины.
Дрожь Элис постепенно стихала, она расслабилась и затихла в его объятиях.
Неровные бусы ожерелья впивались ей в шею, но Элис не шевелилась. Она боялась, что как только пошевельнется, Рэнд разомкнет объятия. А сейчас ей ни за что на свете этого не хотелось.
Никогда, даже с Робом, хотя он был ее мужем, Элис не чувствовала себя так хорошо и покойно. В объятиях этого сильного и в то же время нежного мужчины она могла бы провести вечность.
Они тихо вошли в спящий дом через боковую дверь. Вслед за Рэндом Элис крадучись проследовала в гостиную. На столике возле дивана горел ночник и стояла тарелка с рисовыми лепешками. Рэнд с улыбкой указал на блюдо.