Свидание с боссом
Шрифт:
– Ничего срочного, – проговорил Гарретт. – Мы продолжим наш разговор с Тори завтра в девять утра в особняке.
В его серых глазах отчетливо читалось: «Там ты мне все и расскажешь».
Тори приехала раньше. Гарретт не должен был подумать, что она испугалась. Что касается поиска спутницы, то в этом Тори решила быть с ним предельно честной.
Проходя по коридору, она вдруг поняла недовольство Гарретта. В их семейном особняке действительно было невыносимо пыльно. И шумно.
Тори поговорила с прорабами и рабочими. Раздала
– Что делать с полами? – спросил один из них, указывая на древесину возле выхода на террасу. Он достал из рюкзака какой-то предмет и натер им маленький пятачок возле самой двери. – Так дерево будет выглядеть после полировки, – объяснил он.
– Это старая древесина, – вмешался его коллега. – Она, что называется, на века. Вскрывать ее было бы преступлением.
– Лучший вариант – качественная полировка, – заключил первый.
Однако, когда Тори согласилась, тот же рабочий продолжил:
– Но есть проблема со сроками. Дерево на вид прочное, но мало ли что. По времени что плитка, что полировка – одинаково. Но все остальные работы в зале придется прекратить, пока пол не будет готов.
– Полируйте, – распорядилась Тори. – Остальное я улажу с мистером Блэком.
Мужчины послушно кивнули и вернулись за работу.
Сам владелец особняка тем временем не появлялся. Тори постучала в дверь комнаты, где он предположительно ночевал. Ответа не последовало. Она приоткрыла дверь – комната была пуста. Кровать на двоих была застелена, все вокруг убрано и чисто, если не считать пыли. В углу – полка с одеждой, возле стены столик из красного дерева. Ни единого признака присутствия хозяина.
Тори закрыла дверь и поднялась по лестнице. На втором этаже она заглянула еще в несколько комнат. В голове машинально составлялся план, как и что в них нужно переставить. Дойдя до кухни, она наконец увидела Гарретта.
– Спасибо, что подождали, – начал он.
Тори украдкой взглянула на настенные часы. Половина одиннадцатого. Замечательно! Учитывая жесткий график. Хорошо хоть, что он признает свое опоздание.
– Без проблем. – Тори подошла к закипевшему чайнику, чтобы налить кофе. Ложечка сахара, немного сливок, и вот она уже сидит на стуле с кружкой. – Поздравляю. Отличные отзывы об «Убийце с татуировкой».
Гарретт внимательно посмотрел на ее чашку, затем на нее, после чего выдвинул из-под стола стул и сел напротив Тори.
– Да, у вашей подруги Оливии есть все шансы собрать урожай из призов, – сказал он. – А теперь рассказывайте, что за чертовщину вы задумали.
Было видно, что терпение Гарретта на пределе. Тори сделала глубокий вдох и подула на горячий кофе.
– В общем, мы с Лорен вроде как свахи, – выпалила она без лишних вступлений.
Гарретт почесал висок.
– Я думал, вы организаторы праздников.
– Как показала практика, мы и то и другое. – Она вкратце поведала цепь событий вплоть до вчерашнего вечера. – «Бай эрренджмент» просто желает людям счастья.
– Больше похоже на сутенерство. – Гарретт выбрал самое невинное
слово из всех пришедших в голову.– Отнюдь, – спокойно парировала Тори. – Девушки думают не только о себе, но и о вас. Что в этом плохого?
– Я могу устроить личную жизнь без посторонней помощи. – Гарретт взъерошил свои аккуратно уложенные волосы. Он говорил на повышенных тонах. Тема личной жизни оказалась для него более чем щекотливой.
– В Интернете я читала, что вы были помолвлены, – без зазрения совести продолжала Тори.
Пальцы Гарретта рвали уголок салфетки.
– Скажем так… – проговорил он после недолгой паузы. – На данный момент мне не нужна женщина.
– Девушки будут разочарованы.
Гарретт бросил на нее полный недоумения взгляд.
– Расскажите, что случилось с вашей невестой, – как ни в чем не бывало попросила Тори.
– Расскажите, что вы планируете делать в доме, – сказал Гарретт, сложив руки на груди.
– Все идет своим чередом. – Тори не знала, что все будет настолько сложно. Но разгадка в истории с невестой… Только она сможет приоткрыть завесу тайны. – Кто разорвал помолвку, вы или она?
– Это вас не касается, – буркнул Гарретт. – Я спросил, какие работы ведутся в доме.
– Рабочие действуют по одобренному вами плану. Дополнительных вопросов пока нет. Когда будут вопросы, они позвонят мне, а я вам. Мы вызвали вторую бригаду уборщиков, чтобы быстрее избавить вас от пыли.
Гарретт кивнул и положил руки на стол.
– Я же говорил, что ваше присутствие на месте необходимо.
То, что надо. Она пошла ему на уступки, а значит, за ним должок. Тори улыбнулась и поставила локти на столик, так что теперь их взгляды разделяли считаные сантиметры.
– Я буду приезжать раз в два дня, если вы согласитесь пойти на пару свиданий.
Гарретт округлил глаза:
– Вы сумасшедшая. Скажите спасибо, что я не расторгаю с вами контракт. Сначала вы прикидываетесь своей сестрой, потом за моей спиной ищете мне жену. Может, мне уволить вас прямо сейчас?
– Вы не сделаете этого, – спокойно ответила Тори.
– Откуда такая уверенность?
– Вы слишком честны, чтобы обвинять нас в том, в чем мы не виноваты. – И это было правдой. Гарретт мог сколько угодно хамить, но в несправедливости его не уличишь. Тори посмотрела на часы. Одиннадцать. – К тому же где вы найдете нам замену в столь короткий срок?
– Это похоже на шантаж.
– Скорее на констатацию факта. Вы голодны? – спросила Тори, доставая из сумки ржаной хлеб и кусок колбасы.
Гарретт не ответил. Тори взяла нож и принялась резать бутерброды.
– Мы организуем вам пять свиданий. Это будет только на пользу вашей репутации. Ведь Дженна и Оливия сплетничают не только с нами.
– Чтоб их, – выругался Гарретт, признавая правоту ее слов.
– Вы потратите всего несколько часов. Почему бы не попытать счастье?
Тори положила перед ним бутерброд и стала резать второй для себя. Она слизала с мизинца капнувшую горчицу. Гарретт уловил движение ее языка. Когда он поднял глаза, их взгляды встретились.