Своенравная наследница
Шрифт:
— Пусть никто из нашей семьи не скажет о ней недоброго слова, — тихо произнес он. — Какие бы мерзости о ней ни говорили, она была хорошей женщиной.
Он крепко обнял Элизабет.
— Дорогая, ты оплакала подругу и должна идти дальше. Позволь мне увидеть твою улыбку, Элизабет. Она бы хотела этого. Анна Болейн никогда
Он поцеловал племянницу в лоб.
Элизабет расхохоталась так же внезапно, как заплакала.
— О, дядюшка, никто не умеет проникнуть в суть вещей так глубоко, как ты! Не теряй этого дара. Никогда.
И она, в свою очередь, поцеловала его в румяную щеку.
— Дорогая девочка, перемены в моем возрасте почти невозможны, но человек всегда должен быть к ним готов. Я никогда не оглядываюсь, мне всегда интересно, что кроется за следующим углом. Конечно, из-за этого своего качества я иногда попадал в переплет, не так ли, дорогой Уилл?
— Совершенно верно, милорд, — сухо подтвердил Уильям Смайт, но губы его улыбались.
— Что ж, мой ангел, пора начинать утомительное путешествие в Оттерли, — вздохнул Томас. — Я еще приеду сюда, ибо, несмотря на нелюбовь к сельской жизни, просто обожаю Фрайарсгейт. Не пойму, по какой причине. Но так было всегда.
Он снова поцеловал ее.
— До свидания, до свидания, дорогая девочка. Береги себя и своего шотландца. И дари ему счастье, поскольку он без ума от тебя. Славный парень!
Элизабет и Бэн вышли во двор, чтобы проводить гостей, и долго смотрели, как они трусят по дороге на одинаковых серых меринах.
— Знаешь, он прав, — тихо заметил Бэн. — Нужно продолжать жить. Идти вперед. Ты ведь никогда не любила придворную жизнь, Элизабет.
— Не
любила, — кивнула она. — Знаешь, муженек, весеннее равноденствие вот-вот настанет. Помнишь первое равноденствие, которое мы провели вместе?— Помню. Хочешь воскресить то лето, Бесси? — спросил он с притягательной улыбкой, осветившей его лицо.
— Нет. Хочу двигаться вперед и создать новые летние воспоминания, Бэн Маккол.
С этими словами Элизабет подхватила юбки и побежала к приозерному лугу, но на минуту остановилась, чтобы крикнуть мчавшемуся за ней мужчине:
— И не зови меня Бесси!
[1]Двенадцатая ночь — 6 января, двенадцатый день после Рождества. — Здесь и далее примеч. ред.
[2]Головной убор XVI века; напоминает русский кокошник.
[3]Имеется в виду Яков IV Шотландский.
[4]Вид настольной игры.
[5]Русская поговорка "Паршивая овца все стадо портит" в английском передается как "черная овца".
[6]Так называет Анна Болейн Екатерину Арагонскую.
[7]Святой Грааль — по легенде, сосуд с кровью Иисуса Христа.
[8]Третья жена короля, мать его единственного законного сына, позже Эдуарда VI. Троюродная сестра Анны Болейн.
[9]Екатерина Говард, пятая жена Генриха VIII, как и Анна Болейн, казненная по обвинению в государственной измене. Двоюродная сестра Анны Болейн.