Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Священная корова
Шрифт:

– Один только раз, – снова зевнул Джеки. – Приятная девочка. Но очень английская.

– А она вовсе американка! – торжествующе заявила Искорка. – Индианка чероки из Тулзы, штат Оклахома, США. Ты в объявлении написал «индийская кровь», а она подумала – «индейская».

– Ч-черт! – сказал Джеки. – Нет, правда?

– Вот те крест, правда, Джеки.

– Блин... и в камере она отлично смотрится. Ты никому не говори.

Искорка пожала плечами – слишком, быть может, небрежно.

– Забавно, как они все пытаются на нас походить.

– Печально

для них, – заметил Джеки. – Экзистенциальная трагедия.

– Я не про то, лапонька. Я про то, что для нашей домашней публики это будет действительно в кайф. Хохотать будут, кататься по проходу, хлопать себя по коленкам! Может получиться хороший фильм, Джеки. Насчет того, какие англичане смешные. Как они теряют аутентичность – как мы.

– Черт побери! – восхитился Джеки.

– Римейк «Парам Дхарама» или «Гаммат Джаммата», только смешной – из-за английских актеров, да?

– В «Гаммат Джаммате» есть классные танцевальные номера.

Искорка довольно улыбнулась.

Голова Джеки озарилась вдохновенной мыслью.

– Можно сделать! Да, мы это сделаем! Черт, мы на этом состояние наживем! – Джеки сложил ладони перед грудью и наклонил голову:

– Мисс Малини, вы – потрясающий соратник.

Она сделала «намаете»:

– Рада служить, сахиб.

Он встал с кресла:

– Пойду прямо сейчас этим займусь.

Плавным и быстрым движением она встала у него на пути:

– Нет-нет-нет! Не сегодня.

– Почему?

– Хватит с тебя красных таблеточек.

Он скривился.

– Ты от них когда-нибудь лопнешь, Джеки-джи. Ты уже при каждом хлопке хлопушки подпрыгиваешь, как чертик из табакерки. Думаешь, я не вижу?

Он поморщился:

– Ты даже не знаешь, какие у группы трудности. Нам до зарезу нужен хит, и не сегодня, а вчера.

– Денежные трудности? И что? Не сегодня, босс, сегодня ни за что. Ты – единственный режиссер, знающий мои лучшие ракурсы. И ты думаешь, я хочу остаться без режиссера посреди этого болота? – Она нежно взяла его за руку. – Остынь, да? Успокойся. Развлекись чем-нибудь. Тут же твоя старая подруга, Искорка, да? Смотри, Джеки-джи – Искорка.

Она выгнулась, положив руку на бедро, и одарила Джеки лучшим из своих взглядов искоса.

Джеки был тронут и отправился с ней в постель. Она прижала его к простыням, крепко поцеловала и положила его руки себе на груди, а покрывало натянула на плечи.

– Легко и приятно, да? Чуть понежимся, дай я сама все сделаю.

Она оседлала бедра Джеки, опустилась, чуть поиграла в танце мускулов, потом остановилась и стала пощипывать и царапать ему грудь с автоматизмом ведического искусства.

– Ты иногда такой бываешь забавный, миленький. Лишенный аутентичности. Я умею танцевать на барабане, умею вертеть задом и животом, и ты думаешь, я не умею вилять шеей, как натиамская танцовщица? Смотри, как я это делаю.

– Прекрати! – попросил он. – Смейся до, смейся после, но не в процессе.

– Ладно, милый, ничего

смешного, только быстро и сладко.

Она стала над ним работать и через две божественные минуты выжала его как губку.

– Ну вот, – объявила она. – Готово. Тебе лучше?

– О господи, и еще как!

– Полностью лишенный аутентичности, ты все равно чувствуешь себя хорошо?

– Только потому еще и жив род человеческий.

– Ну вот и ладно, – сказала она. – А теперь, деточка, спокойной ночи и сладких снов.

***

Джеки с удовольствием поглощал плотный, хотя и несколько безвкусный завтрак из копченой рыбы и яичницы, когда вошел Джимми Сурай.

– Слушай, босс, там Смит... – сказал Джеки. – Мы никак не можем его заставить заткнуть этот дурацкий ящик.

Джеки вздохнул, доел свой завтрак, смахнул крошки с губ и вышел в вестибюль. Вокруг низкого столика сидели в мягких креслах Смит, Бетти Чалмерс и Бобби Дензонгпа, и с ними – незнакомый мужчина. Молодой японец.

– Смити, будь человеком, отключи это, – попросил Джеки. – Будто с десятка котов сдирают шкуру заживо.

– Я просто демо прогнал для этого мистера Большая Иена, – буркнул про себя Смит и с неуклюжей грацией стал выключать машину. Эта сложная процедура включала щелканье тумблерами, верчение ручек и жужжание дисководов.

Японец – длинноволосый изящный юноша в овчинном пиджаке, вельветовом берете и джинсах – встал с кресла, четко поклонился и протянул Джеки визитную карточку. Джеки прочел. Японец оказался представителем кинокомпании – «Кинема Джанпо». Фамилия его была Байшо.

Джеки сделал «намаете»:

– Счастлив познакомиться, мистер Байшо.

У Байшо был несколько настороженный вид.

– Наш босс говорит, что рад познакомиться, – повторил Смит.

– Хай, – несколько напряженно ответил Байшо.

– Мы встретили Байшо-сан вчера на дискотеке, – сообщила Бетти Чалмерс.

Байшо, садясь в кресло так же прямо, как стоял, разразился чередой иностранных звуков.

– Байшо говорит, что он большой фэн английской танцевальной музыки, – промямлил Смит. – Он здесь искал подходящий танцзал. С его точки зрения подходящий. Веста Тилли, тара-ра-бумбия, – такая ему нужна фигня.

– Ага, – сказал Джеки. – Вы немного говорите по-английски, мистер Байшо?

Байшо вежливо улыбнулся и ответил длинной фразой, сопровождаемой оживленной жестикуляцией.

– Еще он ищет первые издания Ноэла Коварда и Дж. Б. Пристли, – объяснила Бетти. – Это его любимые английские писатели. И, босс – то есть Джеки, – мистер Байшо действительно говорит по-английски. То есть если прислушаться, то все гласные и согласные присутствуют. Честно.

– Уж получше тебя, – буркнул почти про себя Смит.

– Я слыхал про Ноэла Коварда, – сказал Джеки. – Очень остроумный драматург этот Ковард.

Байшо вежливо выждал, пока губы Джеки остановятся, и снова пустился в свое длинное повествование.

Поделиться с друзьями: