Сын света (другой перевод)
Шрифт:
Доводы Шенара оставили свой след в умах; он нем стали говорить как о человеке уравновешенном и реалисте. Факты, похоже, были на его стороне.
Во время своего путешествия в Дельту, в ходе которого ему удалось убедить двух глав провинции поддержать его после смерти Сети, он принял также Ашу в роскошной каюте на борту своего корабля. Его повар приготовил изысканный обед, а виночерпий выбрал белое вино с исключительным букетом.
Как обычно, молодой дипломат был одет с несколько претенциозной элегантностью; живость его взгляда порой смущала, но мягкость голоса
Аша ел кончиками пальцев и отпивал из бокала, едва пригубив.
— Неужели вам не нравится обед?
— Извините, но у меня много забот.
— Что-нибудь личное?
— Вовсе нет.
— Что, кто-то пытается вставлять вам палки в колеса?
— Напротив.
— Рамзес… Конечно, Рамзес! Он обнаружил наше сотрудничество!
— Можете быть спокойны, нашу тайну никто не раскрыл.
— Что же тогда вас так беспокоит?
— Хетты.
— Однако рапорты, которые появляются при дворе, содержат обнадеживающую информацию; их воинственные порывы, кажется, рассеялись.
— Да, и в самом деле, это официальная версия.
— А разве это не так?
— Слишком наивно, если только мои начальники не желают ободрить Сети и не расстраивать его пессимистическими прогнозами.
— Есть точные сведения?
— Хетты вовсе не какие-нибудь ограниченные дикари; и поскольку прямое военное столкновение пока невозможно, они пустили в ход хитрость.
— Они приобретут себе благосклонность нескольких местных тиранов и начнут плести мерзкие интриги.
— Да, таково в самом деле мнение знающих людей.
— А вы с этим не согласны?
— Все меньше и меньше.
— Чего вы опасаетесь?
— Как бы хетты не начали плести свои сети в областях, находящихся у нас в подчинении, и как бы мы не угодили в эту ловушку.
— Но это совершенно немыслимо. При малейшем нарушении договоренности Сети непременно вмешается.
— Сети ничего об этом не знает.
Шенар отнесся к признаниям молодого дипломата довольно серьезно. До сих пор тот отличался большой проницательностью.
— Эта угроза неизбежна?
— Хетты выбрали стратегию медленного наступления; через четыре-пять лет они будут во всеоружии.
— Продолжайте следить за их действиями, но не говорите об этом ни с кем, кроме меня.
— Вы требуете слишком многого.
— Вы и получите столько же.
51
Рыбачий поселок жил своей тихой размеренной жизнью. Расположенный на берегу моря, он находился под постоянной охраной полицейского звена, состоящего из дюжины человек, в обязанности которых входило наблюдать за перемещением кораблей. Дело было непыльное; время от времени какое-нибудь египетское судно отправлялось на север. Командир звена, шестидесятилетний пузатый служака, отмечал на табличке его название и дату отплытия. Что же касается моряков, прибывавших из-за границы, они проходили другими воротами Нила.
Охранники помогали рыбакам
вытаскивать сети и содержать в порядке лодки. Рыбы всегда было вдоволь, и по праздничным дням начальник охотно соглашался поделиться порцией вина, которое каждые пятнадцать дней доставляли по распоряжению администрации.Игры дельфинов были любимым развлечением всего поселка, на их прыжки и догонялки можно было смотреть без конца. По вечерам старый рыбак рассказывал легенды: неподалеку оттуда, в болотах, богиня Исида укрылась со своим младенцем, Хором, чтобы избавить его от яростного Сета.
— Командир, какой-то корабль.
Разлегшись на циновке в этот послеобеденный час, охранник не имел ни малейшего желания вставать и приниматься за дело.
— Дай ему знак и запиши название.
— Он направляется к нам.
— Ты, наверное, не разглядел… Посмотри получше.
— Он направляется к нам, это точно.
Начальник, удивившись, поднялся; вино сегодня не должны были привозить. Холодное пиво не могло вызвать видения, оно слишком слабое.
С берега хорошо было видно этот корабль внушительных размеров, который шел прямо на поселок.
— Это не египетский…
Ни один греческий корабль не стоял в этих гаванях. Приказ был однозначный: отвадить непрошенного гостя, приказав ему повернуть на запад, где его должна была встретить морская охрана фараона.
— К оружию! — скомандовал начальник своим подчиненным, которые уже разучились держать в руках и копье, и меч, и лук, и щит.
На борту странного корабля стояли люди с матовой кожей и вьющимися усами, на головах у них были шлемы, украшенные рогами, грудь была защищена металлическими латами, в руках они держали заостренные мечи и круглые щиты.
На носу стоял гигант.
Вид у него был столь устрашающий, что охранники попятились.
— Демон, — прошептал один из них.
— Это всего лишь человек, — поправил командир. — Снимите его.
Два лучника выстрелили одновременно. Первая стрела затерялась, вторая, кажется, должна была вонзиться в тело гиганта, но тот рассек ее мечом, прежде чем она успела коснуться его.
— Там, там! — закричал охранник. — Еще один!
— Вторжение, — заключил командир. — Отступаем.
Рамзес наслаждался счастьем.
Счастьем каждого дня, сильным, как южный ветер, и мягким, как ветер северный. Нефертари заполняла собой каждую секунду, устраняла заботы, просветляла мысли, рядом с ней дни наполнялись мягким лучистым светом. Молодая женщина умела его успокоить, не пытаясь потушить огонь, который горел в его сердце, ведь она была носительницей странного, почти пугающего будущего, будущего правления.
Нефертари не переставала удивлять его, она могла бы довольствоваться спокойным и праздным существованием, но она обладала неповторимой природой царицы. Что ей было предначертано — судьба царицы или прислужницы? Нефертари была загадкой. Загадкой с чарующей улыбкой, которая так напоминала улыбку богини Хатхор, такую, какой он видел ее на могиле первого Рамзеса, своего предка.