Т. 12 Фрайди
Шрифт:
Она вручила ему лотерейный билет, другой рукой сгребла с прилавка купюру и буркнула:
— Вообще-то можно было бы и еще доллар с тебя стребовать.
— Ну, это покрыто мраком, и мы ничего никогда об этом не узнаем, не так ли? — прищурился Джордж.
— Погадать?
— Не слишком что-то я доверяю твоим картам.
— Слушай, ты меня доведешь! Сматывайся, пока я не передумала!
— Ладно. Скажи только, где рекреационный зал?
— По коридору налево, — буркнула она и крикнула нам вслед: — Эй, счастливчики, тираж не пропустите!
По дороге Джордж шепотом поведал мне по-французски, что,
Я оборвала его и по-французски же сообщила, что все это я тоже прекрасно заметила, но говорить об этом не стоит: в таких местах, как здесь, все просматривается и прослушивается.
Билеты в рекреационный зал продавала особа непонятного пола. Я спросила у нее (или у него?), где находятся комнаты с душем и туалетом. Она (я решила, что все-таки это была она, поскольку под тонкой футболкой просвечивали либо накладные, либо просто очень маленькие груди) ядовито прошипела:
— Ну, чего уставилась? Хочешь понять, что я такое? Смотри, у нас тут за такое… могу и полисмена позвать.
Она разглядела меня более внимательно и чуть более дружелюбно поинтересовалась:
— Иностранка, что ли?
Я кивнула.
— О’кей. Только лучше никому не болтай про это, людям тут это не нравится. Мы-то тут демократы все, ясно? Так что берите билеты и проваливайте.
Джордж купил два билета.
Мы вошли в зал.
Справа от нас вдоль стены шел ряд открытых кабинок. Над ними в воздухе парили голографические буквы:
ЭТИ УДОБСТВА
ПРЕДОСТАВЛЕНЫ ДЛЯ ВАШЕГО ОТДЫХА
И ЗДОРОВЬЯ БЕСПЛАТНО
КАЛИФОРНИЙСКОЙ КОНФЕДЕРАЦИЕЙ.
ПРЕЗИДЕНТ КОНФЕДЕРАЦИИ
ДЖОН «ВОЯКА» ТАМБРИЛ.
А выше букв красовалось голографическое изображение президента в натуральную величину.
За открытыми кабинками располагались платные, закрытые либо шторами, либо дверьми. Слева стояла стойка, увешанная всевозможными плакатами, за которой восседала особа совершенно определенного пола — дама бульдожьей комплекции. Джордж сразил меня наповал тем, что купил у нее какую-то жуткую косметику, флакончик дешевых духов и билетик в одну из кабинок в дальнем конце зала.
— Один билетик? — уточнила она, с прищуром глядя на Джорджа.
Джордж кивнул. Она поджала губы.
— И не стыдно обманывать старую женщину?
Доллар Британской Канады перешел из рук в руки и исчез под стойкой. Тетка сказала тихо, почти шепотом:
— Долго не задерживайся. Если позвоню, быстро выметайся. Седьмая кабинка, справа в конце.
Войдя в кабинку, Джордж плотно задернул шторки, включил свет и открыл кран над раковиной. Перейдя на французский, он сообщил мне, что, по его мнению, сейчас самое лучшее — заняться поскорее изменением нашей внешности с помощью подручных средств.
— Так что, дорогая, — резюмировал он, — сними с себя все и облачайся в тот костюм, что лежит у тебя в сумке.
Джордж поведал мне все детали своего плана, периодически переходя с французского на английский, время от времени
спуская воду в туалете. Мне пришлось влезть в мой скандальный облегающий комбинезончик и наложить на лицо гораздо больше косметики, чем обычно. Не знаю, как выглядела знаменитая вавилонская блудница, но у меня было сильное подозрение, что я стала на нее похожа.— Я знаю, что это не твой стиль, милая, но ты уж постарайся, а?
— Я попытаюсь, как ты выражаешься, вести себя адекватно.
— У-у-у, злопамятная! — тихо простонал Джордж.
— А ты сам, что же, собираешься влезть в тряпочки Жанет? Сомневаюсь, что они на тебя налезут.
— Нет-нет, переодеваться я не буду, только загримируюсь.
— Прости, не поняла.
— Рядиться в женскую одежду не буду, но размалююсь под гомика.
— Верится с трудом, но попробуй…
Со мной работы было немного — я стала выглядеть примерно так, как в тот день, когда меня подцепил Ян, а лицо мне размалевывал Джордж, заявив, что в этом он понимает побольше моего.
На себя Джордж положил еще больше косметики и вдобавок вылил на себя почти весь флакон жутких духов — тех самых, что купил за стойкой (слава богу, мне он их не предложил). На шею он намотал дурацкий оранжевый шарфик — мой бывший поясок. Он попросил меня начесать ему волосы и взбить их так, чтобы они торчали во все стороны. Ну вот, пожалуй, и все… кроме разве что кое-каких перемен в манерах. Он был похож на Джорджа… но весьма отдаленно напоминал того замечательного мужчину, с которым я провела ночь.
Я засунула все лишнее в сумку, и мы вышли из кабинки. Старая корова, сидевшая за стойкой, только рот раззявила, когда мы проходили мимо. Она-то ничего не сказала, но мужчина, стоявший рядом, облокотившись о стойку, изрек, ткнув пальцем в Джорджа:
— Ты! Шеф хочет тебя видеть. — И добавил, обращаясь, похоже, больше к самому себе: — Даже не верится…
Джордж остановился и отчаянно замахал руками:
— Боже ты мой, господи, это, наверное, какая-то ошибка!
Мужчина поковырял во рту зубочисткой и мрачно ответил:
— И мне так кажется, гражданин, однако ни вы, ни я не имеем права этого утверждать. Пошли. А ты, милашка, останься.
Джордж протестующе возопил:
— Я никуда не пойду без моей возлюбленной сестры! Вот так!
Корова облизнула губы и промычала:
— Морри, она может подождать здесь. Заходи, киска, за стойку, потолкуем.
Джордж едва заметно покачал головой, но я без него все прекрасно поняла. Останься я здесь, либо она поволокла бы меня в кабинку, либо я расквасила бы ей морду пепельницей. Я себя знала. То есть по долгу службы я мирюсь с подобными вещами, и, если уж на то пошло, она была не так отвратительна, как Булыжник Рокфорд, но по доброй воле… нет уж, прошу покорно…
Я прижалась к плечу Джорджа и стиснула его руку.
— Мы никогда в жизни не расставались — с тех самых пор, как дорогая наша мамочка, умирая, завещала мне заботиться о нем и ни на шаг от него не отходить, понятно?
Произнося эту душещипательную тираду, я еле сдерживала смех. Господи, что за чушь я несу! В общем, мы оба набычились и всем своим видом показывали, что готовы стоять до конца.
Мужчина по имени Морри тоскливо оглядел меня с головы до ног, перевел взгляд на Джорджа, потом опять на меня.