Табу
Шрифт:
— Но почему именно со мной?
— Поймите меня правильно: я ни в коем случае не пытался выказать неуважение к другим членам вашей команды. Тем не менее факт остается фактом — он считает вас, если так можно выразиться, мозгом следственной группы. Как-никак вы судебный эксперт, в чьи обязанности входит исследование и сопоставление улик, на основании чего делаются определенные выводы. Ну так вот: ему представляется, что вы делаете их гораздо быстрее, чем он ожидал.
— Но как, скажите на милость, он узнал об этом?
— Хотелось бы понять. Кстати,
Рейли насторожилась.
— Значит, вы полагаете, что он может действовать вместе с сообщником? Я тоже так подумала, а теперь все больше склоняюсь к мысли, что его сообщником является женщина.
— Возможно, пока еще слишком рано строить догадки по этому поводу, но, как я мог убедиться, вы там, в своей глуши время даром не теряете, — произнес Дэниел с гордостью за свою ученицу.
— Между прочим, прийти к такому выводу не составило большого труда, — сказала Рейли. — Слишком высок уровень организации преступлений. Кроме того, каждая такого рода операция состоит как бы из двух частей — принуждения жертвы к совершению какого-либо неблаговидного поступка и собственно убийства.
— Хорошее наблюдение. Но, как я уже говорил раньше, давайте не будем торопиться с выводами, — заметил Форрест деловым голосом, в котором слышались начальственные нотки. — Нам необходимо широко смотреть на вещи и быть готовыми к любому повороту событий, пока не появится нечто более существенное, чем предположения, пусть даже и хорошо обоснованные.
Рейли вздохнула, испытывая противоречивые чувства: облегчение и разочарование одновременно.
— Разумеется, — пробормотала она. — Полностью с вами согласна.
— Знаю, что время поджимает — а когда бывало иначе? — но тем не менее в таких делах необходимо проявлять максимум терпения. — Неожиданно голос Форреста смягчился. — Как бы то ни было, когда я расскажу о своих выводах, вы поймете, что маленький Ганс — это еще цветочки.
— Как? Неужели вам удалось узнать нечто более важное?
Он улыбнулся:
— Вам понравится.
Несмотря на замечание Рейли по поводу его манеры впадать в преподавательский раж, Дэниел знал, что бывшей студентке Академии ФБР хотелось, чтобы он был с ней в одной команде, в том числе и из-за наставнических замашек и менторского тона.
— Похоже, вы собираетесь преподать мне еще один урок, — добродушно проворчала она.
— Преподать урок? — рассмеялся Форрест. — Ну нет. Скорее предоставить шанс восхититься моей гениальностью.
— Иногда мне бывало довольно трудно отличить одно от другого.
— Ладно, оставим это. Папки с делами у вас при себе?
Он услышал шорох бумаги и понял, что она раскладывает документы на столе.
— Разумеется. Какое конкретно убийство вас интересует?
— Райан. Достаньте
фотографии по этому делу.— Готово. Достала.
Он бросил взгляд на пересланные ему копии снимков с места преступления и выбрал тот, что в данный момент занимал его сильнее прочих.
— Прекрасно. Теперь сконцентрируйте внимание на прикроватном столике.
— На том, где я нашла книгу Фрейда?
— Именно. Надеюсь, лупа у вас под рукой?
— Дэниел, к чему вы клоните? — По голосу он понял, что ему удалось основательно ее заинтриговать. Она буквально сгорала от нетерпения услышать что-то новое и интересное. Поскольку он не отвечал на вопрос, она сказала: — Подождите секундочку, лупа лежит в шкафу. — Он терпеливо ждал, когда Рейли вернется к телефону и снова возьмет трубку. — Ну вот. Нашла.
— Отлично. Теперь я хочу, чтобы вы как следует рассмотрели книги на прикроватном столике.
— Рассматриваю…
— И что видите?
Он попытался приглушить нотки триумфа, какие, бывало, подпускал в голос, рассказывая о своем очередном открытии. Перед его мысленным взором предстала Рейли, внимательно рассматривавшая сквозь лупу фотографию в поисках ускользнувших от нее деталей.
— Честно говоря, ничего особенного, если не считать присохших к обложкам частичек серого вещества и…
— Еще раз убедитесь в том, что смотрите на лес, а не на деревья, — наставительно произнес Форрест.
В трубке на короткое время установилось молчание, после чего послышался приглушенный вскрик. Дэниел улыбнулся, не сомневаясь, что она заметила нужное.
— Вот дерьмо! И как же я это пропустила?
— Расскажите, на что обратили внимание? — осторожно поинтересовался он.
— На то, что все книги одного формата, — ответила Рейли. — Кроме того, они не стоят как попало, а выстроены в ряд. Похоже, их специально подбирали и расставляли.
— Верно, — подтвердил профилировщик. — И что это значит?
— Это значит, что или Клэр была безумно аккуратной и организованной особой, о чем, глядя на ее квартиру, никогда не скажешь, или что некто поставил на столик не только книгу Фрейда.
— И это правильно. Теперь, когда вы разглядели лес, присмотритесь к деревьям…
— Честно говоря, не понимаю ваших иносказаний, — призналась Рейли.
— Ладно, пойдем другим путем, — сказал Дэниел, решив продолжать игру до конца. — Книга Фрейда стоит в самом начале. Что написано на корешке?
— Как что? Название. «Толкование сновидений», — ответила Рейли.
— Хорошо, с этим вы справились. Итак, название этой книги начинается с буквы Т. Теперь напишите в столбик на листе бумаги названия остальных в том порядке, в каком они расставлены.
В ожидании, когда она выполнит задание, Дэниел бросил взгляд на собственный список книг.
«Толкование сновидений».
«Веер императора».
«Обещание на рассвете».
«Язык успеха».
«Великий Гэтсби».
«Идея этики».
«Низвержение в Мальстрем».
«Алхимик».
<