Таинственная герцогиня
Шрифт:
Бармен перестал вытирать руки.
– Эй, а что вы хотите знать?
– Насколько мне известно, здесь частенько выпивает негодяй по имени Уиллем.
– Может, да, а может, и нет…
Джаред не дал человечку закончить фразу. Он схватил его за рубашку без воротничка и поднял в воздух.
– Никаких «может», если хочешь сохранить те зубы, что у тебя еще остались.
Хозяин таверны хрюкнул, как перепуганный поросенок, и вцепился Джареду в запястья. На его лысине заблестела испарина.
– Что… вы… хотите… о немузнать? – простонал он, срываясь
Джаред неторопливо поставил его на пол.
– С неделю назад сюда приходила леди, повидаться с Уиллемом. Во вдовьем платье и вуали.
Хозяин таверны так быстро закивал, что Джаред удивился, как он не устает.
– Ага, он говорил, будто с ней встречался, да только знаю я Уиллема и не больно ему поверил.
– Что ты имеешь в виду? Ты сам ее не видел?
– Нет. Пришел какой-то парнишка, покликал Уиллема, тот и ушел во двор и долгонько не возвращался, я уж решил, что он сбежал домой.
– Как выглядел парнишка?
Хозяин задумчиво потер щетину на подбородке.
– Да как все мальчишки. Никакой красивой ливреи на нем не было, непохоже, что он работает на знатную щеголиху. Сказать по правде, поэтому я Уиллему и не поверил.
– Что рассказывал Уиллем? – В Джареде поднималось разочарование – похоже, хозяин таверны не много сможет ему поведать.
– Сказал, что встретил ангела. Сказал, уж такая красотка, и хочет нанять его для какого-то дельца.
Черт побери! Не больше, чем уже успел рассказать Джареду и остальным сам мерзавец.
– Он описал тебе этого ангела?
– Сказал, имя назвать не может, это вроде секрет. Сказал, что чистый ангел. По правде говоря, для этого малого любая бабенка, что не воняет, как свиные помои, и не рыгает так же громко, как он сам, покажется ангелом. Да и видит он плохо. Я не поверил, когда он сказал, что она настоящая леди. Нет, не поверил. Такой, как Уиллем, запросто наврет.
– Кто-нибудь еще ее видел? – спросил Джаред, почти не надеясь на положительный ответ. По крайней мере теперь понятно, почему похититель ошибся и принял ее за Кали.
Джаред не удивился, когда хозяин таверны помотал головой:
– Она сидела во дворе в карете.
– А карету ты видел?
– Нет. Как бы я ее мог увидеть, если обслуживал клиентов здесь, а?
Джаред нахмурился, и человечек поспешно отодвинулся.
– А кто-нибудь ее видел?
– Может, кто из посетителей. Мой форейтор, должно быть, ее видел. Он, конечно, лодырь, но должен был позаботиться о ней.
Тот парнишка, что подошел приглядеть за конем Джареда? Джареду пришлось дважды подзывать его, крича во всю глотку, и только после этого парень вышел из конюшни, протирая сонные глаза.
– Позови его сюда, я спрошу.
Форейтора позвали. Он не видел женщину, но карету видел. Черная, без всяких отметок – обычный наемный экипаж. И слуга у нее грубиян. Оскорбил форейтора, отказавшись зайти в конюшню, чтобы глотнуть эля и поболтать, дожидаясь, пока леди решит свои дела с Уиллемом.
Больше ничего Джаред не выяснил, хотя дождался нескольких
завсегдатаев, бывших здесь тем же вечером. Никто не видел леди и почти никто не поверил байке Уиллема о ее красоте и изящных манерах.Видевшие карету описали ее в точности, как и форейтор, – черная, без каких-либо особых отметок.
Через несколько часов в таверну пришел Эштон. К этому времени настроение у Джареда было черным, как карета той таинственной незнакомки.
Эштон, усевшийся напротив него, выглядел ничуть не радостнее.
– Будь этот стол чуть грязнее, им следовало бы вытащить его наружу и сжечь вместе с мусором.
Джаред чуть заметно улыбнулся:
– Что такое, Эштон? Твои чувства оскорблены нежеланием нашего хозяина поддерживать чистоту? Я-то думал, такие вещи волнуют только женщин.
Черные брови Эштона сошлись в одну линию.
– Бывал я в местах и похуже этого. Есть хочется, и моего коня сейчас поят из лохани, которую, кажется, не мыли со дня открытия этого заведения.
Джаред тоже проголодался. Он сумел убедить хозяина вымыть пивную кружку в чистой воде с мылом, однако пище с этой кухни не доверял.
– Лошадь переживет. Цезарь тоже здесь, составит ей компанию, однако я заставил мальчишку принести ему ведро воды из колодца.
Эштон ухмыльнулся:
– Мне следовало воспользоваться твоими методами убеждения. Так как насчет того, чтобы поесть?
Джаред пожал плечами:
– Я предпочту подождать, пока мы не вернемся в Роуз-Коттедж.
Эштон вздохнул и кивнул:
– Да, так будет лучше.
– Удивляюсь, как это миссис Дженсен не накормила тебя? Леди обычно из кожи вон лезут, чтобы тебе понравиться.
Эштон прищурился:
– Она предлагала.
Джаред расхохотался:
– Плохо дело, а?
– Ее повар везде добавляет разноцветный сахар. – Эштона передернуло. – Мой желудок не вынес бы сладких гренков с сыром.
Джареда тоже замутило.
– Так что ты выяснил? Кого она недавно угощала засахаренными розами?
Хозяин подбежал к ним с кружкой, полной эля, и поставил ее перед Эштоном. Искоса посмотрел на Джареда и разгладил полы своего коричневого саржевого жилета.
– Мы с женой как следует вымыли ее, как вы и хотели, ваше сиятельство.
Джаред слегка кивнул и протянул тому монету. Эштон с подозрением рассматривал кружку.
– Как следует?
– Ага.
Лицо Эштона просветлело. Он сделал глоток.
– Ну?
– Не так уж и плохо.
Джаред подумал, не вылить ли эту кружку эля на голову зятю – ведь Эштон отлично понял, о чем он его спросил.
– Кого она, дьявол тебя побери, угощала сладостями?
– Нескольких аристократов, если ей верить. Правда, когда я поднажал, выяснилось, что было это пару лет назад. А недавно ей удалось угостить только еще одного соседа сквайра, графиню, которую она встретила в гостях на севере, и твою жену.
– Мою жену? Миссис Дженсен – чертова лгунья!
Услышав гневный вопль Джареда, вся таверна притихла.