Таинственный остров(изд.1980)
Шрифт:
Вант-п'yтенс — цепь или железная полоса на наружном борту судна, к верхним концам которых крепятся ванты.
В'aнты — тросы, при помощи которых крепят мачту с боков.
В'aтер-штаг — снасть, поддерживающая мачту.
В'oрвань — устаревший термин, которым называли жир, добываемый из морских млекопитающих и рыб.
Вымб'oвка — рычаг для вращения ворота, служащего для подъёма якоря.
Галл'oн — мера жидких тел, равная 4,5 литра.
Галс — направление движения судна относительно ветра.
Гик —
Гран — устаревшая единица массы. В системе английских мер равен 64,8 милиграммам.
Деб'uт — объём жидкости, поступающей в единицу времени из естественного или искусственного источника.
Кабест'aн — лебёдка с барабаном, насаженным на вертикальный вал, для подтягивания судов к причалу, выбирания судовых якорей и т. п.
Кв'aгга — один из видов зебр. Распространена в Южной Африке.
К'uльсон — днищевая продольная связь на судне, идущая поверх шпангоутов параллельно килю.
Кл'uвер — треугольный парус перед фок-мачтой.
Княвдиг'eд — выдающаяся вперёд верхняя часть водореза у старинных деревянных парусников.
Копёр — строительная машина, которая держит и направляет сваи при их погружении в грунт.
Крюйт-к'aмера — помещение на старинных военных кораблях для хранения взрывчатых веществ и ружейных патронов.
Линь — пеньковый трос, применяемый на судах дли оснастки, такелажных работ и др.
Лот — навигационный прибор для измерения глубины воды с борта судна.
М'aрсель — второй снизу четырёхугольный парус на парусных судах с прямым вооружением. В зависимости от мачт и реев, на которых они закреплены, различают фор-марсель, грот-марсель и др.
Набор корпуса судна — система балок, образующая каркас судна.
Н'aгель — деревянный или металлический стержень, скрепляющий части конструкций деревянных судов.
Пр'aу, прао — малайское открытое, почти плоскодонное с вогнутыми внутрь кормовым и носовым штевнями судно, построенное целиком из тикового дерева.
Ранг'oут (ранг'oутное дерево) — совокупность надпалубных частей вооружения судна, предназначенных для постановки и несения парусов.
Рей — поперечный брус на мачте, к которому прикрепляют паруса.
Рефракция света в атмосфере — оптическое явление, при котором из-за преломления световых лучей в атмосфере удалённые объекты кажутся смещёнными, а иногда изменившими свою форму.
Риф — поперечный ряд продетых сквозь парус завязок, при помощи которых можно уменьшить площадь паруса, подбирая и завязывая его нижнюю часть.
Секст'aнт (в морском деле секст'aн) — прибор для измерения высот небесных светил над горизонтом с целью определения координат места наблюдателя.
Ст'aксель — косой треугольный парус.
Ст'oпор — приспособление для остановки какого-либо механизма или для закрепления его частей в определённом положении.
Таль —
подвесное подъёмное устройство с ручным или моторным приводом.Т'oпсель — рейковый парус треугольной формы.
Тр'aверз — направление, перпендикулярное курсу судна.
Фальшб'oрт — лёгкая обшивка борта выше палубы.
Фарв'aтер — судовой ход, безопасный в навигационном отношении проход по водному пространству.
Фок — самый нижний парус на передней мачте судна (фок-мачте) с прямыми парусами или треугольный парус на судне, имеющем одну мачту.
Фор-м'aрсель — см. марсель.
Ширстр'eк — самый верхний пояс бортовой обшивки корпуса судна, примыкающий к палубе.
Шпанг'oуты — ребра судна, к которым крепится наружная его обшивка.
Шт'eвень — особо прочная часть корпуса судна, которой заканчивается набор судна в носу и корме.
Ярд — мера длины, равная 0,9144 метра.
Евгений Павлович Брандис
(1916–1985)
О Жюле Верне и «Таинственном острове»
1
…Незаметно подкралась старость. Уже много лет Жюль Верн не выезжал из Амьена и всё реже выходил из дому. Его мучили головокружения и бессонница. Он страдал от подагры и диабета, почти полностью потерял зрение, стал плохо слышать. Окружающий мир погрузился в полумрак, но он продолжал писать — наугад, на ощупь, сквозь сильную лупу, соглашаясь диктовать сыну Мишелю только в часы крайней усталости.
Из разных стран поступали десятки писем. Иные без адреса: «Жюлю Верну во Францию». Юные читатели просили автографов, с восторгом отзывались о его сочинениях, желали здоровья, подсказывали сюжеты новых романов. Известные учёные, изобретатели, путешественники благодарили писателя за то, что его книги помогли им ещё на школьной скамье полюбить науку, найти призвание.
Массивный шкаф в его библиотеке, отведённый для переводной «Жюльвернианы», был забит до отказа сотнями разноцветных томов, изданных на многих языках, вплоть до арабского и японского. Русские издания едва умещались на двух верхних полках. Но это была лишь частица того, что тогда уже было напечатано во всём мире под его именем.
Всё чаще в Амьен наведывались парижские репортёры и корреспонденты иностранных газет. И Жюль Верн, так неохотно и скупо говоривший о себе и о своём творчестве, вынужден был принимать визитёров и давать интервью. Беседы тут же записывались и попадали в печать.
Почти каждый журналист начинал с традиционного вопроса:
— Месье Верн, не могли бы вы рассказать, как началась ваша литературная деятельность?
— Моим первым произведением, — отвечал Жюль Верн, — была небольшая комедия в стихах: «Разломанные соломинки». Я показал её Александру Дюма, и он не только поставил её на сцене своего «Исторического театра» — это было в 1850 году, — но даже посоветовал напечатать. «Не беспокойтесь, — ободрил меня Дюма, — даю вам полную гарантию, что найдётся хотя бы один покупатель. Этим покупателем буду я!»