Таинственный венецианец
Шрифт:
— Кажется, она зашевелилась. Доброе утро, синьорита.
Эмма снова попыталась повернуться и сесть и увидела двух сидящих перед ней мужчин, один из которых смутно напомнил ей того человека с ножом, который несколько дней назад поранил ей плечо.
Дрожа от ужаса, она старалась, по возможности, скрыть свое состояние, и тихо спросила: — Господи, куда это вы меня тащите?
Мужчина, который показался ей знакомым, сказал по-английски:
— Синьорита, мы уже однажды использовали вас в качестве предупреждения вашему другу синьору графу. Однако он предпочел пренебречь им. Поэтому мы вынуждены использовать вас еще раз. На этот
Эмма больно прикусила свою губу.
— Знаете, — сказала она, — я совершенно не понимаю того, о чем вы говорите.
— Мы знаем это, синьорита. Нам не трудно было установить, что между вашим прошлым и прошлым графа нет ничего общего. Но вы подошли нам в качестве приманки для той ловушки, которую мы приготовили для графа. И нас мало интересует вопрос о том, выберетесь ли вы отсюда живой или мертвой. Это нас не интересует. В данный момент вашей жизни опасность не грозит. Мы не садисты, синьорита. Лично у нас нет основания для ссоры с вами. Однако если граф Чезаре откажется подчиниться нашим окончательным требованиям, тогда он заплатит за это ценой вашей жизни.
Эмма покачала головой: — Значит, я просто пропаду без вести?
— Да, — хладнокровно согласился мужчина, — это так. В этом вся идея.
Эмма потерла ладонью лоб. Ее неожиданно поразила мысль о том, что ведь Анна скорее всего подумает, что она уехала на вокзал самостоятельно, и ее не станут искать.
— Синьор, — воскликнула Эмма. — Все не так просто, как вы думаете. Я не могу пропасть без вести.
Мужчины скептически поглядели на нее:
— Не пытайтесь играть с нами в какие-либо игры, синьорита.
— А я и не пытаюсь. Вы просто не в курсе обстоятельств. Сегодня утром я убежала из палаццо. Об этом знают только двое слуг — Анна и ее муж Джулио. Я решила покинуть палаццо до того, как проснется кто-нибудь из господ. И теперь Анна, по всей видимости, сообщит синьору графу, что я решила возвратиться в Англию, домой. Я ничего не значу для графа. Зачем ему беспокоиться о том, что я исчезла. Ему это совершенно безразлично.
Мужчины переглянулись между собой, очевидно думая о том, врет девушка или говорит правду.
— Уверяю вас, что я говорю вам правду, — воскликнула Эмма. — Как я могла бы врать в таких вещах?
Мужчины заговорили между собой по-итальянски. Эмма не понимала ни слова, во-первых, потому, что они говорили слишком быстро, а, во-вторых, потому что голова у нее так болела, что она все еще плохо соображала. Впрочем, на этот раз ее не особенно волновало то, о чем они говорили. Если бы у нее была возможность лечь и закрыть глаза! Но этого она сделать не могла.
Она сидела, тупо глядя на омываемые водами каналов каменные стены домов, а они разговаривали. Место, где они плыли, было не самым лучшим в городе и самым запутанным. Однако Эмма все-таки думала о том, как ей выбраться из этого лабиринта, если вдруг представится такая возможность.
Через некоторое время судно прошло под низкой аркой, и они вошли в подвал, чем-то напоминающий подвал под палаццо Чезаре. Судно привязали, и Эмма получила грубый приказ подниматься.
Она встала на дрожащие ноги и ждала, пока мужчины о чем-то договаривались. Когда разговор закончился обычным пожиманием плеч, они велели ей подняться по лесенке, которая вела к двери, находившейся довольно высоко в стене.
Эмма поднялась, хотя ей показалось, что ноги ее состояли
из студня, а голова по-прежнему сильно болела. Никогда в жизни не думала Эмма, что может оказаться в подобном положении, все это напоминало страшный сон. Но, тем не менее, она понимала, что все происходящее с ней — реальность и она испытывала ужас. Она думала о том, что все то, чем занимались граф и эти люди, было, скорее всего, незаконным и поэтому у нее были все основания для страха.Каналы в Венеции очень удобны для того, чтобы прятать в них трупы убитых.
Возле дверей она остановилась, и один из мужчин сделал несколько условных ударов, которые, по-видимому, были чем-то вроде пароля для тех, кто находился внутри.
Дверь открыл бородатый человек. Он слегка посторонился, чтобы дать войти гостям.
Эмма оказалась в большой комнате, в центре которой стоял длинный невысокий стол, заполненный едой. Здесь были тарелки с маслом, мясом, хлеб, бутылки с вином.
За столом сидело несколько мужчин, большинство из которых были бородатые.
Во главе стола сидел гладко выбритый, одетый в длинный халат, мавр.
У него были маленькие, заплывшие глаза. И сам он был очень разжиревший. Толстыми пальцами, почти сплошь унизанными кольцами, он нетерпеливо барабанил по деревянной обшивке стола.
Когда он увидел Эмму, в его глазах появился блеск, но тоном, совершенно безразличным, он спросил: — Это та девушка?
Итальянцы теперь говорили только по-английски.
— Да! — кивнул мужчина, который разговаривал и до этого с Эммой по-английски. — Эта та самая девушка. Но, к несчастью, обстоятельства могут сложиться не так просто, как мы думали.
Мавр нахмурился:
— В чем дело?
Итальянец вздохнул:
— Очевидно, она убежала оттуда. Слуги знают, что она убежала, и, вероятно, сообщат графу, что она решила вернуться в Англию.
— Так. — Мавр пожал плечами. — Но кто-то должен сказать ему правду.
Один из сидевших за столом, проговорил:
— Идея была в том, что граф, узнав о похищении девушки, сделает попытку ее спасти, и, таким образом, попадет в нашу западню. Вы уверены в том, что он клюнет на эту приманку, даже зная, во что это ему обойдется?
Мавр ударил кулаком по столу.
— Тихо! Решения тут принимаю я. У меня нет уверенности в том, что вы правы, — проговорил он недовольно. — Черт вас возьми! Женщина, почему вы выбрали именно нынешний день для своего бегства?
Эмма промолчала. Она просто боялась сказать что-то лишнее, тем более что совершенно не разбиралась в ситуации. И она отлично понимала собственную уязвимость. Она посчитала количество мужчин, находившихся в комнате — их оказалось пятнадцать человек. Даже если бы Чезаре мог прийти ей на помощь, взяв с собой Джулио и доктора Доменико, они не смогли бы справиться с такой мощной компанией.
Судя по всему, те, кто находился в этом помещении, считали, что риск нападения на них полностью исключен. Они даже не связали ее, не заткнули ей рот кляпом, а как Эмма читала, так всегда поступают с заложниками. Ее лишь оставили стоять, дрожащую от страха за свою судьбу. Наконец мавр принял решение:
— Мы должны попытаться, — заявил он. — Нет никаких оснований сидеть тут и ждать… Граф Чезаре должен знать, с кем он имеет дело. Лично я полностью никогда ему не доверял. Человек, готовый продать свое мужское достоинство за то, чтобы сохранить несколько старых реликвий — просто сумасшедший.