Талисман любви
Шрифт:
– Не волнуйтесь насчет защиты, тренер, – раздался голос Рэя. – Мы с Мартином позаботимся об этом.
– Да, – сказал Мартин, и ему показалось, будто слово «да» щелкнуло выключателем в его голове: лампы снова зажглись.
Чернота отступила, и все вокруг оказались на своих местах: главный тренер, Рэй, инструктор, его товарищи по команде, и все занимались тем же, что и до его погружения в темноту.
– Защита не станет проблемой.
– Ты теперь женат, – продолжал тренер Дэйфо, – должен признаться, новость эта потрясла меня в прошлом году. Я думал, мы проиграли, потому что Мартина
– Можно сказать, хорошо.
– Ну, да, ты работал в этом году, как электростанция.
– Выходит, действительно хорошо, – повторил Мартин.
Он был потрясен чернотой, которая только что окутывала его. Но было легче забыть про это, раз все опять прояснилось.
– Это хорошо, – сказал тренер. – Мы ведь в финале, не так ли?
– Рад, что вы заметили.
– Я не видел твою жену. А где она была в последнее время? Все прошлые игры?
– Она здесь сегодня, – решительно вмешался Рэй. – Там, на льду, с Дженни и детьми.
Мартин закрыл глаза. Он вспомнил свой первый год в Бостоне. Тогда прошло совсем немного времени после смерти Натали, и он играл хуже, чем ожидал сам, что уж было говорить о команде. Батареи не могут обеспечивать работу ламп, если провода, связывающие их, разъедены или вытравлены, а Мартин был сожжен изнутри. Только двигался, как марионетка. Встреча с Мэй изменила все, даже во время их разлуки она полностью вела его в игре.
– Мы победим, – сказал тренер, пожав ему руку.
– Дайте мне Йоргенсена, – прорычал Мартин. – Это все, о чем я вас прошу.
– На серебряной тарелочке, – расхохотался Пит Бурк.
Мартин опустил голову. Внезапно он понял, что в глазах двоится. Почти незаметно, словно каждый объект, попавший в поле его зрения, отбрасывал тень. Тренер, отбрасывал тень, Рэй отбрасывал тень. Мартин потряс головой, и тени исчезли. Все снова выглядело нормальным.
– Ты в порядке? – спросил Рэй.
– Все отлично, – ответил Мартин, втайне надеясь, что Рэй как-нибудь отметит мигание света в раздевалке и слова друга подтвердят, что ничего не происходит ни с его головой, ни с его глазами.
Но по поведению Рэя было ясно: со светом в раздевалке все в полном порядке.
– Что-то не так? – не успокаивался Рэй, сузив глаза.
Мартин посмотрел на друга. Рэй был не типичным для канадца. И кожа смуглая, и волосы темные. Да еще густые грозные брови. Когда Рэй концентрировался на чем-то, всегда казалось, будто он размышлял, куда бы вонзить нож. И все же всякий раз, когда Мартин смотрел на его лицо, он видел в нем мальчика, с которым он вырос и еще в детстве катался на коньках.
– Ты никогда не думал побрить свои брови? – поинтересовался Мартин. – А то у тебя довольно зловещий вид.
– Это дает мне преимущество на льду.
– Никто не смотрит там тебе в лицо, мой друг.
– Нет, конечно, они слишком заняты. Надо ведь исхитриться и предугадать непредсказуемые движения моей клюшки. Ведь на мне двойная задача – надо показать и тебя во всей красе.
– Об этом не беспокойся, – усмехнулся Мартин, хлопая Рэя по плечу. – Я и сам за себя постою.
– Ладно, ладно, посмотрим. Мне теперь и перед Мэй надо отвечать.
– Она
передала мне для тебя. – Мартин отдал Рэю небольшой кожаный мешочек с розовыми лепестками.Мартин посмотрел, как Рэй спрятал мешочек за пояс, и последовал его примеру. Другие игроки подошли к ним, и Мартин молча раздал талисманы, которые Мэй сделала для каждого из «Медведей», играющих той ночью. Ему пришлось снова тряхнуть головой, и Рэй наклонился к нему ближе.
– У тебя голова болит?
– Нет. Только боль от удара. Не обращай внимания, пора выигрывать Кубок Стэнли. Д'акор? (Решено?).
– Д'акор (решено), – ответил Рэй, и они обменялись ударами кулаком в плечо.
– Что это? – спросил Дэйфо, который, проходя мимо, заметил маленький кожаный мешочек в руке Рэя.
– Хороший амулет на удачу, – объяснил Рэй.
– Твоей жены? – Тренер свирепым взглядом впился в Мартина.
– Да. – Мартин напряг бицепсы.
Он уже надел форму, обрисовывавшую каждый мускул его тела. Если бы Дэйфо вздумал смеяться, Мартин вышел бы из себя.
– Лепестки роз, – насмешливо уточнил тренер. – Так вот о чем трезвонят газеты. Лепестки роз с ее свадебной фермы. И они в этом мешочке? Весь этот кожаный кисет полон лепестков роз?
– Мэй приготовила их, – напрягся Мартин.
– Она сделала их для всей команды, – вставил Рэй. – Сплоченность и единство, тренер.
– А где мой? – возмутился Дэйфо.
Голова Мартина трещала, но он усмехнулся. Засунув руку в свой мешок, достал оттуда еще один талисман:
– Не думал, что вам потребуется.
– Сплоченность, – серьезно отметил тренер, на ходу пряча мешочек в свой нагрудный карман. – И единство.
С волнением и трепетом «Бостон Брюинз» вступали в финал Кубка Стэнли против «Эдмонтон Ойлерз», готовые взять реванш за прошлогоднее поражение в седьмой игре. Мэй и Дженни сидели с детьми в их ложе, все внимание сосредоточивая на каждом движении игроков, словно они были тренерами, а не женами.
После безрезультативного первого периода Мэй едва могла усидеть на месте. Пережив ужасное время разлуки, она чувствовала себя еще более связанной с Мартином. И каждый раз, когда Йоргенсен блокировал броски Мартина, ей казалось, это она не смогла пробить голкипера.
– Старый соперник жив и здоров, – заметила Дженни, когда Йоргенсен показал непристойный жест после очередного неудачного броска Мартина.
– Как они ненавидят друг друга. Ты только посмотри на их глаза!
Смотреть было страшно, как Мартин шел на бросок, будто пугая врага прожигающим и электризующим взглядом.
– Еще бы, – согласилась Дженни, приветствуя Мартина, который проезжал мимо.
– Счет, малыш, счет! – завопила Мэй.
Толпа требовала шайбу, и Мартин ответил стремительным броском, но Йоргенсен пулей вынырнул из ворот. Болельщики засвистели, а Мартин выругался.
– Как тебе кажется, с Мартином все в порядке? – заволновалась Мэй.
– Он просто нервничает, – успокоила подругу Дженни. – Как и Рэй. Для них совершенно не имеет значения, сколько раз они уже выходили в финал. Они будут говорить, что у них все прекрасно, они готовы к бою, но ведь трепещут каждый раз, когда выходят на лед.