Танцоры Аруна (Хроники Торнора)
Шрифт:
ГЛАВА II
Морвен встречал гостей в зале. Они шли туда через двор своей невыразимой походкой, а Керрис смотрел сверху. Вновь видел воочию изящество движений шири, их шерстяные туники, штаны и сапоги для верховой езды…
Вскоре из зала к башне промчался мальчишка-паж-Керриса требовали к лорду. Визит посланца озадачил обитателей замка. Из окон покоев и замковых служб торчали любопытные головы. Караульные пялились со стены.
Свет из распахнутых дверей наполнял зал. На почетном месте у главного стола стояли приезжие, Морвен и суровый немногословный Тенет, мастер площадки.
Керрис поклонился.
— Вы
Солнечные лучи отражались в старом золоте гобеленов, окутывали мягким свечением полукруг стоящих шири и Кела впереди.
Морвен потирал руки. Такой привычки за ним прежде не водилось.
— Подойди, мой мальчик. — Так лорд его никогда не называл. — Счастлив представить тебя твоему старшему брату. Вот, извольте, — сказал он Келу-человеку, с которым Керрис мог жить общими мыслями и впервые видел. Как смешно…
— Теперь ты совсем не тот, что во время нашего расставания.
Он был выше Морвена. Сероглаз. Говорил мелодично. Голос звучал ниже, чем воображал Керрис.
— Я был поменьше.
— Да просто младенец. Я слишком долго добирался сюда, но всегда этого хотел. И вот я перед тобой, с намерением увезти тебя на юг. Не возражаешь? — Кел протянул руку. — Едем?
У Керриса захватило дух. Он смотрел на Морвена, облизывая губы.
— Милорд, вы разрешаете мне ехать?
Морвен теребил расшитый воротник рубахи.
— Ты не дитя. Меня, конечно, огорчит разлука. Тебя некем заменить. Придется обращаться в гильдию ученых, чтобы прислали писаря. — Он со вздохом взглянул на Кела. — Безусловно, брат-не дядя. Так что поезжай.
Кел чуть повернулся и взмахнул кистью руки. Риньярд возник рядом так неожиданно, что Керрис вздрогнул.
— Помогу тебе укладываться. Ты не против?
— Прямо сейчас?
— Немедля.
Уйти от Кела было все равно, что с ясного дня попасть в темницу. Это ощущение не покидало Керриса по дороге в башню. В восьмиугольной комнате Жозена не было. Видимо, старик остался на стене. Риньярд огляделся.
— Ты здесь живешь? — спросил он, заметив соломенные тюфяки.
— Да, я замковый клерк.
Риньярд, похожий на лиса, запертого в клетку, сделал круг вдоль стен.
— Тут с ума можно сойти, — весело заключил он свой осмотр. — Где твоя постель?
Керрис кивнул. Шири сдернул шерстяное одеяло с грубой льняной простыни. Сложив пополам, постелил на пол и встал на колени рядом.
— Тащи сюда теплый плащ, одежду на первый случай, огниво, кремни про запас, да возьми что-нибудь на память.
Плащ хранился в кедровом сундуке под окном. От смолистого запаха запершило в горле. Керрис рылся в недрах сундука, придерживая плечом тяжелую крышку. Кроме овчинного плаща, он вытащил льняную рубаху на смену, сшитую Полой шерстяную тунику и кожаный дорожный костюм, задубевший от долгого лежания под спудом.
— Скоро выезжаем? — спросил он, передавая вещи Риньярду.
— Немедленно. — Шири проворно упаковывал одежду.
— Вы не покажете представления?
— Нет, — отрезал рыжий танцор. — Сегодня нам еще предстоит долгий путь. Сефер ожидает в Илате, и Кел спешит. — Одеяло было туго свернуто. — Кусок веревки найдется?
Взяв протянутый сыромятный ремешок, Риньярд перевязал сверток, поднялся и взял под мышку все пожитки Керриса. Кожаная одежда осталась на полу.
— Это надень сейчас.
Керрис не любил переодеваться при посторонних, но подчинился.
— Захвати кинжал.
Он как раз возился с поясом. Проталкивал
в пряжку отделанный металлом конец. Застегнул и поднял глаза на шири.— У меня нет кинжала.
— Вот как.
Керрис был готов принять презрение или оскорбительную жалость, но Риньярд лишь приподнял бровь.
— Тогда пошли.
Спускаясь за ним по лестнице, Керрис слышал биение сердца и неприятное хлопанье кожаных штанин по ногам. Жозена не было и на стене, он куда-то исчез. Посреди двора стояла Пола. Вне кухонной тесноты она стала совсем маленькой. Керрис ткнулся в морщинистую щеку, обнимая хрупкие плечи. Пола отстранилась.
— Челито, — ласково сказала она, гладя его лоб. — Хорошо, что ты уезжаешь. Здешние места не для тебя. Тут очень холодная земля.
Они обнялись.
— Керрис, — тихонько позвал Риньярд.
Из дверей зала вышел Морвен. Шири попарно сопровождали его, как эскорт.
— Я буду писать тебе, — поспешно сказал Керрис.
— Хо. Не стоит писать, мой мальчик. Чтение не для моих глаз. Ты скоро забудешь обо мне и правильно сделаешь.
— Благодарю, милорд, за пополнение провизии, — учтиво заговорил Кел. — Весьма сожалею, что приходится оставить ваше общество, но мы спешим.
— Даже такой короткий визит делает нам честь, — ответил Морвен и кивнул Керрису по-приятельски. — Желаю удачи, мой друг. Если твой брат пустится слишком резвым аллюром, возвращайся.
Губы Кела дернулись.
— Не тревожься, милорд, мне не трудно умерить скачку.
— Лошади у ворот, — сказал на прощанье Морвен.
Гости покидали замок. Керрис обернулся в последний раз взглянуть на Полу. Она застыла изваянием, в котором жили только глаза. «Иди»-одно это слово читалось в них.
— Умеешь ездить верхом? — спросил Риньярд. Они остановились перед кобылой с черной лоснящейся шерстью. — Это Магрита, я сам ее выездил. В ней смешаны кровь степных лошадей и скакунов пустыни и лучшие качества обеих пород. Ай, ты моя сладкая леди. — Кобыла прянула ушами. Керрис погладил морду, и Магрита ткнулась губами в его ладонь. — Она еще и легконогая, — с гордостью добавил Риньярд.
— Я смогу с ней управиться.
Риньярд привязывал поклажу к задней луке седла.
— Йо-о! — Керрис обернулся на крик. К ним бежал Тридж. — Погодите. Вот, для Керриса, Жозен послал… — Молодой стражник протягивал кинжал. Подошли шири взглянуть на подарок. Кожаные ножны были изукрашены. На рукояти резной кости выделялась буква «К». Керрис растерянно вертел кинжал в руке.
— Его место на поясе, — сказал Кел. — Позволь-ка. — Взял подарок Жозена и попросил:-Расстегни пояс.
Пока брат управлялся с пряжкой, Кел освободил лезвие от ножен. Кожа была смазана-наверное, об этом позаботился старый Жозен-и клинок легко выскользнул наружу, обоюдоострый, сверкающий, с чеканным узором. Кел просунул ремень в кожаное колечко на ножнах, Керрис опять возился с застежкой. Тридж ждал.
— Скажи Жозену, — пальцы Керриса ласкали рукоять. — Скажи, я так благодарен. — Он чувствовал тяжесть оружия на правом боку и был готов разреветься.
— Передам. — Тридж смущенно улыбнулся. — Береги себя.
— Я буду осторожен.
Тридж помялся и шагнул вперед. Пахнуло лошадиным потом, крепкие руки обхватили Керриса. Тридж выпустил его из объятий и пошел, не оглядываясь. Керриса бил озноб. На плечо легла рука, и голос Кела вернул его к действительности.
— Пора, шири. Через весь Галбарет мы должны проехать за семь дней.