Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен]
Шрифт:
— Вы читали мою книгу, — воскликнул он с энтузиазмом. — Вы путешествуете во времени, не так ли, сэр?
— Да, — сказал Джерек, обрадовавшись, что его хоть раз приняли всерьез.
— И у вас есть машина времени? — в глазах мистера Уэллса появился лукавый блеск.
— Пока нет, — ответил Джерек. — Но испытываю в ней острую необходимость, не могу вернуться тем способом, с помощью которого оказался здесь. Я не из прошлого, видите ли, а из будущего.
— Вижу, — помрачнел мистер Уэллс.
Поезд тронулся. Джерек посмотрел на одинаковые, закопченные дымом крыши, освещенные газовыми лампами.
— Все
— Около кафе «Роял»? Вы не знаете, что такое трущобы, потому что их, наверное, нет в вашем времени?
— Трущобы? — переспросил Джерек. — Нет, — ему нравилось покачиваться в такт движению поезда. — Интересные ощущения.
— Не похоже на ваши монорельсовые дороги? — полюбопытствовал мистер Уэллс.
— Абсолютно, — весело ответил Джерек. — Вы знакомы с тем джентльменом, который исчез при моем появлении?
— С Джексоном? Мы встречались несколько раз и даже разговаривали на общие темы. Насколько я знаю, он появляется в редакции крайне редко, когда Гаррис на этом настаивает. Он делает это время от времени, чтобы удостовериться в реальности своих сотрудников, — мистер Уэллс улыбнулся в предвидении своего замечания, — или, в своей собственной.
— А где он живет в Лондоне?
— Я не знаю. Вы можете спросить у Гарриса.
— Вряд ли у меня будет такая возможность. Лишь только я встречусь с миссис Ундервуд, мы займемся поисками машины времени. Вы не знаете, где ее можно найти?
Ответ мистера Уэллса был загадочным:
— Вот здесь, — сказал он, постучав себя полбу курительной трубкой. — Там, где я нашел мою.
— Вы построили машину?
— Можно сказать и так.
— Значит, их не так много в Эпохе Рассвета?
— Их очень мало. Некоторые злопыхатели считают, что мое изобретение — плод больного воображения, настолько оно, по их мнению, оторвано от реальности.
— Значит, машины времени появились совсем недавно?
— Да, но их внедрение вызывает грандиозный успех. Никто не ожидал столь ошеломляющих результатов.
— Вы не могли бы построить для меня машину времени, мистер Уэллс?
— Я больше теоретик, чем ученый-практик, — объяснил ему фантаст. — Но если вам удастся построить ее, дайте мне знать.
— Та машина, на которой я путешествовал, была изобретена за два тысячелетия до вашей эпохи. К сожалению, она сломалась. Так что вы заново открываете странствия во времени, словно пионер.
— Великолепно сказано, мистер Карнелиан! Если вы разовьете эту идею для парижских читателей, мистеру Верну придется потесниться на своем литературном пьедестале. С вашей необузданной фантазией можно писать прекрасные истории.
Джерек не совсем понял его.
— Я не умею писать, — поделился он, — и читать.
— Ни один настоящий Элой не способен читать или писать, — мистер Уэллс пыхнул своей трубкой, всматриваясь в окно.
Поезд мчался мимо более просторных домов на более широких улицах, будто некая сила в центре города была способна сжимать здания, как глина сжимается центробежной силой, когда вращается на гончарном кругу. Джерек напрягался в поисках объяснения, но в конце концов, оставил эту проблему. Нельзя же освоить
эстетику Эпохи Рассвета за один вечер!— Вы могли бы стать прекрасным переводчиком моих книг, мистер Карнелиан. Скажу больше, вы могли бы сделать их лучше!
Джерек согласно кивнул головой, хотя опять не уловил смысла в похвалах писателя.
— Иногда не стоит заходить слишком далеко, — стал кокетничать мистер Уэллс. — Люди часто спрашивают, откуда я черпаю столь неправдоподобные замыслы, думая, что я намеренно гонюсь за сенсацией. Они не понимают, что для меня это самые обыкновенные, самые рядовые идеи.
— Для меня тоже, — с готовностью согласился Джерек.
— Вот как? — охладел к нему писатель.
— Мы прибыли, мистер Карнелиан. Это и есть ваш сказочный Бромли. Кажется, мы единственные приезжие в это время, — мистер Уэллс отворил дверь вагона и вышел на платформу.
Станция была освещена лампами, мерцавшими на слабом ветру. В конце поезда мужчина в форме поднес свисток к губам и пронзительно свистнул, махая зеленым флажком. Мистер Уэллс закрыл за собой дверь, и поезд начал медленно отходить от станции. Они прошли мимо ящиков, полных цветов, мимо окрашенного в белый цвет забора, и оказались у выхода. Здесь пожилой мужчина взял билеты, которые мистер Уэллс протянул ему. Путники пересекли территорию станции и вышли на улицу, полную двухэтажных домов, залитую светом газовых ламп, под одной из которых играло двое ребятишек. Где-то поблизости процокала лошадка.
— Это Верхняя улица, — информировал его мистер Уэллс, свернув за угол. — Она почти не изменилась с тех пор, как я родился, хотя Бромли разросся и стал пригородом Лондона.
— А, — протянул Джерек.
— Этот Медхерста, — мистер Уэллс показал на темные витрины магазина, — там был Атлас-хауз. Он никогда не пользовался успехом, магазин фарфора моего отца. Там находится старый «Колокол», где тратилась большая часть прибыли. Портные Куперы, кажется, уже не занимаются бизнесом. Рыбный магазин Вудала… — он хихикнул. — Знаете ли, некоторое время Бромли был для меня Раем. Затем стал Адом, а теперь это просто Чистилище.
— Почему вы приехали сюда, мистер Уэллс?
— Уладить дела моего отца. Я остановлюсь в «Розе и Короне» и вернусь в Лондон утром. Писателю иногда полезно окунуться в город детства. Со времени жизни в Бромли я прошел Долгий путь, и, на мой взгляд, счастливый.
— А мне посчастливилось встретить вас, мистер Уэллс, — Джерек был почти в экстазе. — Бромли! — выдохнул он.
— Вы, должно быть, первый турист в этом захолустье, мистер Карнелиан.
— Благодарю вас за комплимент, — неуверенно ответил Джерек.
— До Коллинз-авеню осталось совсем немного. Я провожу вас и поспешу в «Розу и Корону», прежде чем они начнут гадать, что со мной случилось.
Мистер Уэллс проводил его через несколько улочек с чрезвычайно высокими заборами и новенькими добротными домами, пока они не остановились на углу засаженной деревьями и освещенной неоном улицы.
— Мы прибыли на сумрачную, наполовину обособленную землю, — с шутливой торжественностью объявил мистер Уэллс. — Коллинз-авеню, сэр.
Он показал на табличку, которую Джерек не мог прочитать.