Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Танец отражений. Память
Шрифт:

Пока Майлз пытался сообразить, к какой категории Марсия относит его самого, вернулся Айвен с бокалами. Из соседней комнаты донеслись первые звуки музыки. Айвен спас платье Марсии от рандеву с пряным вином, утащив ее танцевать. Из гражданских здесь были коллеги Лаисы из Консорциума, да и еще немало комаррцев. Никакой политики на вечере, ха! Майлз подозревал, что своим присутствием здесь Галени обязан Лаисе. Как самый лучший друг, разумеется.

Некоторое время Майлз изучал закуски — как всегда, великолепные, — затем перекочевал в соседний зал, чтобы послушать музыку и понаблюдать за танцующими. Он вдруг остро ощутил, что отсутствие партнерши оставляет его, так сказать,

за бортом, хоть он и не один здесь такой. Соотношение мужчин и женщин на вечере было десять к девяти, если не к восьми. Протанцевав несколько танцев со старыми знакомыми, он решил потренироваться в изображении традиционной иллиановской позы — мрачно подпирал стену.

А Иллиан все время танцевал с Элис Форпатрил. Айвен, задержавшись возле Майлза, чтобы подкрепиться бокалом подогретого вина, изумленно посмотрел на них.

— А я и не знал, что старина Иллиан умеет танцевать!

— Я-то уж точно не подозревал, что он так хорошо танцует, — согласился Майлз. Айвен — не единственный, кто это заметил. Жена Генри Форволка, глядя на проплывавших мимо нее Элис с Саймоном, что-то прошептала на ухо мужу. Тот посмотрел на них с удивленной улыбкой. — Ни разу не видел, чтобы Иллиан танцевал. Наверное, всегда был при исполнении. — Всегда. Доктор Рубан, говоря о побочных эффектах изъятия чипа, упоминал о возможных изменениях личности. Черт, да для таких изменений достаточно просто сбросить тридцатилетний гнет огромной ответственности.

Из безукоризненной прически леди Элис выбился локон, и она отбросила прядку со лба. Майлз вспомнил, как она выглядела сегодня за завтраком, и ему вдруг показалось, что на него обрушился большой кирпич. Он поперхнулся вином.

«Господи ты Боже мой! Иллиан спит с моей теткой!»

Он не знал, радоваться или возмущаться. Одно понятно: хладнокровное самообладание Иллиана достойно восхищения.

— С тобой все в порядке? — спросил Айвен.

— О да. — «Предоставлю-ка я Айвену возможность самому догадаться…» Он спрятал невольную ухмылку, залив ее глотком вина.

Сбежав от кузена, Майлз вернулся в зал приемов. Возле буфета он налетел на капитана Галени, который выбирал закуску для Делии, скромненько стоявшей неподалеку. Делия изящно помахала Майлзу.

— Ты… э-э-э… как я вижу, нашел себе новую партнершу для танцев, — шепнул Майлз Дуву.

Галени улыбнулся, как лисица, только что слопавшая цыпленка.

— Да.

— Я собирался пригласить ее на сегодняшний вечер. Она сказала, что занята.

— Это очень печально, Майлз.

— Что, ответный удар?

Галени поднял брови.

— Я не говорю, что я выше маленькой мести, но я честный человек. Сначала я спросил ее, не думает ли она, что у тебя с ней серьезно. Она сказала нет.

— О! — Майлз сделал вид, что внимательно изучает ассортимент фруктовых пирожных. — А у тебя с ней серьезно?

— Убийственно. — Галени вздохнул, и улыбка на мгновение напрочь исчезла из его глаз. Майлз вздрогнул, но Галени взял себя в руки и продолжил уже более светским тоном: — С таким происхождением и связями, как у нее, Делия станет отличной спутницей политического деятеля, как по-твоему? — Он расплылся в улыбке. — К тому же красота и ум тоже не помешают.

— Зато она не богатая, — сказал Майлз.

Галени пожал плечами:

— Ну, с этим я и сам как-нибудь справлюсь, если захочу.

— Что ж… — Пожалуй, не стоит говорить «желаю, чтобы на сей раз тебе повезло больше». — Хочешь, замолвлю за тебя словечко перед ее па — коммодором?

— Не пойми меня превратно, Майлз, но я предпочел бы, чтобы больше ты не пытался оказать мне услугу.

— Ага!

Думаю, я могу тебя понять.

— Спасибо. Я не собираюсь повторять свои ошибки и намерен сделать ей предложение сегодня, по дороге домой.

Решительно кивнув, Галени удалился.

Дув и Делия. Делия и Дув. Созвучная пара.

Майлз удрал от всех в музыкальную комнату — там никто не будет досаждать ему светской беседой. Он стоял, прислонившись к стене, и невидящими глазами смотрел на проплывавшие мимо танцующие пары. Минут через десять на него стали обращать внимание. Тогда он направился к Лаисе — пригласить ее на танец, пока не поздно. Грегор наверняка затребует два последних танца себе.

Майлз был поглощен сложными па, когда краем глаза заметил в соседнем зале Галени в обществе полковника СБ и двух охранников, приписанных сегодня ко дворцу. Галени с полковником о чем-то приглушенно, но яростно спорили. Делия стояла чуть в стороне, глядя на них широко открытыми голубыми глазами, и теребила пальцами губы. Галени был напряжен до предела. Его лицо приняло то самое каменное выражение, за которым скрывалась хорошо подавленная, но весьма опасная ярость. Что за пожар такой в Имперской безопасности, если пришлось посылать команду, чтобы выкрасть с приема ведущего специалиста по Комарре? Майлз скользил по залу, приседал и делал повороты так, чтобы постоянно держать Лаису спиной к двери.

Полковник, решительно жестикулируя, положил руку на рукав Галени. Галени руку стряхнул. Один их охранников схватил парализатор.

Лаиса замерла одновременно с Майлзом, но потом сообразила, что это вовсе не фигура танца.

— Майлз, что случилось?

— Прошу прощения миледи. Я вынужден вас оставить. Пожалуйста, вернитесь поскорее к Грегору.

Торопливо поклонившись, он скользнул мимо нее и решительно направился в соседнюю комнату. Лаиса невольно проследила за ним взглядом.

— Похоже, у вас какие-то проблемы, господа? — поинтересовался Майлз, подойдя к офицерам.

Полковник неуверенно кивнул ему. На Майлзе не было цепи Аудитора, но офицер должен был знать, кто он такой.

— Милорд, генерал Гарош приказал арестовать этого человека.

Ничем не выдав своего потрясения, Майлз так же спокойно спросил:

— Почему?

— Обвинение не указано. Мне приказано немедленно забрать его из Императорского дворца.

— Что за чертовщина, Форкосиган? — прошипел Галени. — Твоих рук дело?

— Нет. Не знаю. Я такого приказа не отдавал… — Связано ли это с расследуемым им делом? А если так, то как посмел Гарош предпринять что-то без его ведома?

Подошли взволнованные Айвен с Марсией. Полковник деревенел на глазах, видя, что ситуация выходит из-под контроля. Несомненно, ему велено было проделать все тихо.

— У тебя есть неоплаченные счета за проезд, Дув? — продолжил Майлз, стараясь снять напряжение.

— Нет, черт побери!

— Где сейчас генерал Гарош? — требовательно спросил Майлз у полковника. — В штаб-квартире?

— Нет, милорд. Он едет следом. Должен вот-вот прибыть.

Чтобы доложить Грегору? Уж лучше Гарошу иметь при себе хоть какое-нибудь достойное объяснение. Майлз поцокал языком.

— Слушай, Дув… Мне кажется, тебе лучше спокойно пойти с ними. Я разберусь.

Полковник посмотрел на него с благодарностью, Галени — с подозрением и огромным разочарованием. Конечно, слишком сурово — требовать от Галени молча проглотить публичное унижение, но все же лучше так, чем быть оглушенным парализатором или избитым при сопротивлении властям на приеме у императора. Вот это уж точно привлекло бы внимание всех присутствующих.

Поделиться с друзьями: