Танец с драконами. Книга 2. Искры над пеплом
Шрифт:
— На все воля вашего величества. Вы, конечно, замерзли и проголодались; в нашей трапезной вам подадут горячую пищу.
— Прекрасно, — королева обвела взглядом двор, — но сначала мы хотели бы поговорить с леди Мелисандрой.
— Она тоже живет в Королевской башне, ваше величество. Пожалуйте сюда.
Селиса взяла дочь за руку и пошла с Джоном к башне. Следом, как утята за уткой, потянулись сир Акселл, браавосский банкир и все остальные.
— Мои строители сделали все, что могли, чтобы Твердыня Ночи стала пригодной для обитания, — сказал по дороге Джон, — но большая
— С Восточным Дозором покончено, — заявила Селиса. — Нам неугодно больше там оставаться. Королева должна быть хозяйкой в собственном доме, а ваш Коттер Пайк — человек неотесанный, скупой и сварливый.
Слышала бы она, как Коттер отзывается о ней самой.
— Сожалею, но боюсь, что в Твердыне Ночи вашему величеству понравится еще меньше. Это не дворец, это крепость — мрачное, холодное место, — в то время как Восточный Дозор…
— Там опасно. Ширен, — королева положила руку на плечо дочери, — когда-нибудь взойдет на Железный Трон и будет править Семью Королевствами. Ее должно беречь, а Восточный Дозор находится под постоянной угрозой нападения. Мой супруг выбрал для нас Твердыню Ночи, там мы и обоснуемся. Мы… о-о!
Через двор из-за башни лорда-командующего протянулась гигантская тень. Ширен вскрикнула, трое рыцарей дружно ахнули, четвертый выругался и помянул Семерых, забыв на мгновение своего нового красного бога.
— Не бойтесь, — сказал Джон, — это Вун-Вун, ваше величество. Он безобиден.
— Вун Вег Вун Дар Вун. — Великан, пророкотав свое полное имя, опустился на колени, как учил его Кожаный. — Кланяться королеве. Принцессе.
Глаза принцессы Ширен сделались круглыми, как два блюдца.
— Великан! Настоящий великан, будто в сказке. А почему он так смешно говорит?
— На общем языке он выучил всего несколько слов. У себя дома великаны разговаривают на старом.
— Можно его потрогать?
— Лучше не надо, — вмешалась королева, — он очень грязный. Что делает это чудовище по нашу сторону Стены, лорд Сноу?
— Вун-Вун, как и вы, гость Ночного Дозора.
Королеве и ее рыцарям не пришелся по вкусу такой ответ. Сир Акселл скривился, сир Брюс судорожно хихикнул, сир Нарберт сказал:
— Я думал, все великаны вымерли.
— Немногие еще существуют.
Игритт плакала из-за них.
— Во тьме пляшут мертвые, — объявил, пританцовывая, Пестряк. — Я знаю, я-то знаю. — В Восточном Дозоре ему сшили плащ из бобровых, овечьих и кроличьих шкурок, рогатую шапку с колокольцами снабдили беличьими ушами. Вун-Вун как зачарованный протянул к нему руку, но дурак отскочил. — Нет-нет-нет, нет-нет-нет. — Великан встал, королева потащила принцессу прочь, рыцари взялись за мечи, Пестряк шлепнулся задом в снег.
Громоподобный хохот Вун-Вуна мог бы поспорить с драконьим ревом. Пестряк зажал уши, принцесса зарылась в меха своей матушки, самый храбрый из рыцарей вышел вперед с мечом наголо.
— Не сердите его, сир, — заступил дорогу Джон, — вложите сталь в ножны.
Кожаный, отведи Вун-Вуна обратно в Хардин.— Вун-Вун дадут есть? — спросил великан.
— Дадут, — подтвердил Джон. — Тебе, Кожаный, пришлю мяса, ему бушель овощей. Разводи костер.
— Мигом, милорд, — ухмыльнулся тот, — только в Хардине страсть как холодно. Может, и винца заодно пришлете?
— Ладно. Сам пей, но ему не давай. — Вун-Вун, никогда прежде не пробовавший вина, в Черном Замке пристрастился к нему, а Джону хватало забот и без пьяного великана. — Никогда не обнажай меч, если не намерен пустить его в дело — так мой лорд-отец говорил, — добавил Джон, обращаясь к рыцарям.
— Я и намеревался. — Рыцарь с бритым, красным от мороза лицом носил белый меховой плащ, а под ним — камзол из серебряной парчи с синей пятиконечной звездой. — Я всегда полагал, что Ночной Дозор защищает государство от подобных созданий, а не держит их у себя во дворе.
Еще один южный болван.
— Простите, сир, ваше имя?
— Сир Патрек с Королевской Горы, милорд.
— Не знаю, как встречают гостей на вашей горе, сир, но на Севере законы гостеприимства священны.
— А если Иные нагрянут, им вы тоже окажете гостеприимство, милорд? — улыбнулся сир Патрек. — Это, кажется, и есть Королевская башня, ваше величество. Могу ли я иметь честь?
— Извольте. — Королева оперлась на его руку и вошла внутрь, ни разу не оглянувшись.
Языки пламени на короне — самое теплое, что в ней есть.
— Лорд Тихо, — окликнул Джон, — не уделите ли мне толику времени?
— Я не лорд, лишь скромный служитель Железного банка в Браавосе.
— Коттер Пайк докладывает, что вы пришли в Восточный Дозор с тремя кораблями — галеей, галеоном и коггом.
— Точно так, милорд. Переход через море в такое время опасен. Если один корабль станет тонуть, другие ему помогут. Железный банк всегда проявляет благоразумие в подобных делах.
— Не могли бы мы поговорить наедине, прежде чем вы уедете?
— Я весь к услугам лорда-командующего. Может быть, прямо сейчас? Лучшее из времен — настоящее, говорят у нас в Браавосе.
— Превосходно. Что предпочтете — мою горницу или Стену?
Банкир запрокинул голову, созерцая ледяную громаду.
— Боюсь, что там наверху очень холодно.
— И ветрено тоже. Новички первым делом учатся не подходить к краю, чтобы не сдуло. Но Стена — одно из чудес света, и кто знает, доведется ли вам увидеть ее еще раз.
— Я буду жалеть об упущенном случае до конца моих дней, но теплая горница после долгого дня в седле предпочтительней.
— Как пожелаете. Принеси нам горячего вина, Атлас.
В комнатах за оружейной оказалось не так уж тепло. Огонь давно погас — Атлас смотрел за ним не столь усердно, как Скорбный Эдд.
— Зерна! — заорал вместо приветствия ворон.
— Вы приехали к Станнису, это верно? — спросил Джон, вешая плащ.
— Да, милорд. Королева Селиса предложила послать в Темнолесье ворона с уведомлением, что я ожидаю его величество в Твердыне Ночи. Дело у меня слишком деликатное, чтобы излагать его на письме.