Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1
Шрифт:
— Нет нужды благодарить, милая, — ответила та, отнюдь не скрывая своего удовольствия от заслуженного признания. — Над чем ты так усердно размышляешь?
— Не пойму, почему Алекс уверен, что Данте хотел унизить Эмму. Она ведь ему почти дочь по возрасту, — с иронией отозвалась Елизавета.
— Возможно, — ответила леди Конти, улыбаясь. — Алексу не по душе, что Эмма сама могла захотеть сблизиться с Данте.
— Ты думаешь, он просто ревнует? — удивлённо спросила она.
— Может быть, спросим у него самого? — предложила Анабель, кивая в сторону мужчины, который только что вошёл в комнату. Несмотря на напряжение на его лице, улыбка уже начинала пробиваться сквозь
— Алекс, — обратилась её подруга к вновь прибывшему, — Эли задаётся вопросом, почему ты утверждаешь, что Данте хотел оскорбить Эмму. Есть ли у тебя что сказать в своё оправдание?
Пойманный врасплох, брат взглянул на них, а затем присел рядом.
— Я не собираюсь оправдываться. Эмма моя девушка — её безопасность моя забота, — уверенно ответил он.
— Это похвально, — признала Елизавета, одобрительно улыбаясь ему. — Но ты не ответил на вопрос Анабель. Почему ты считаешь, что Данте хотел унизить её?
— Я видел, как он смотрел на неё, Эл. Он видел в ней женщину.
— Алекс, она и есть женщина, — заметила Анабель, — и, на мой взгляд, вполне способна сама принимать решения.
— Нет, — решительно возразил он, его голос прозвучал неожиданно твёрдо. — Она ещё не знает, насколько жесток этот мир.
Его слова повисли в воздухе, оставив их в некотором недоумении. Они обменялись непонимающими взглядами, ожидая продолжения, однако молодой человек, уставившись в пол, молчал.
— Алекс, — мягко начала Елизавета, пытаясь проникнуть в его замкнутый мир. — Если наши вопросы обидели тебя, прими наши извинения.
Он продолжал молчать.
— Алекс…
— Да, я, приревновал, — наконец нарушив тишину признался он, преодолевая невидимую грань. Его голос был тверд и решителен. — Я видел его взгляд, и… и я не смог это пережить. Именно поэтому я вызвал его на дуэль, чтобы защитить ее.
Елизавета и Анабель озадаченно переглянулись.
— О, Алекс… — прошептала Анабель, глядя на него с смесью удивления и сочувствия. — Ты мог бы поступить иначе.
— Я это понимаю, — ответил он, в его глазах промелькнула тень меланхолии, отражающая его наивность и самоуверенность. — Но, все же обошлось… Вот именно поэтому я здесь. У меня хорошие новости. Сегодня утром Данте эйр Блэйз прислал своего секунданта. По его словам, лорд уважает мою позицию и отказывается от дуэли.
— Это замечательная новость, Алекс, — с улыбкой заметила Елизавета. Она была искренне рада, что всё закончилось благополучно.
— Да, — согласился он, его взгляд вновь был полон жизни.
Анабель кивнула в подтверждение его слов.
— Все мы иногда совершаем ошибки, милый, — сказала она мягко. — Важно уметь признать это.
Тишина снова окутала комнату, нарушаемая лишь звоном чашек на подносе и легким потрескиванием дров в камине.
— А теперь, — переключая внимание на более безобидную тему произнесла леди Конти, — нам следует решить, как проведем день. Элизабет, ты ведь остаешься у меня на ближайшую неделю? Сезон в разгаре, и нам следует определиться, кому стоит нанести визит, а кому — нет. Есть ли у тебя какие-либо предпочтения, дорогая?
Елизавета, ощущая, как волнение, вызванное ночной встречей с лордом эйр Блэйзом, вновь расползается по ее телу, пожала плечами. Ее сердце бешено колотилось, она отчаянно пыталась сохранить спокойствие, чтобы не выдать себя. Так как Лиза не просто знала — она чувствовала: их встреча на балу с Данте неизбежна.
— Я не очень-то люблю такие события, ты это отлично знаешь, — ответила Елизавета, ее взор, был обращен вдаль, словно она стремилась уклониться от проницательного
взгляда Анабель, — там всегда так много народа, шумно, и душно, что кажется, будто забываешь, как дышать.— Тогда, возможно, стоит посетить бал у Риджинальдов? — предложила «сестра», просматривая приглашения и передавая одно из них ей.
Зная упрямый характер подруги, Елизавета была уверена, что та не даст ей уклониться от посещения бала, поэтому с неохотой кивнула, принимая приглашение и ожидая продолжения.
— Лиза, я понимаю, твое отторжение к светским мероприятиям, — начала леди Конти, ее глаза на мгновение заблестели упрямством. — Но ты не можешь отрицать их значение. Балы являются неотъемлемой частью нашего общества, они предоставляют возможность поддерживать полезные связи.
Вздохнув, Елизавета опустила взгляд на свои руки, слова популярной когда-то поговорки появились перед её взором: "Hakuna Matata! Никаких забот, просто расслабься и наслаждайся".
— Хорошо, — смирилась она, — пойдем на этот бал. Но могу ли я рассчитывать на то, что мы ограничим наше пребывание там?
— Разумеется, — ответила графиня, радуясь своей маленькой победе. — Мы останемся там ровно столько, сколько будет комфортно тебе.
— Сестра не переживай, мне кажется, это может быть интересно, — поддержал разговор Алекс, задумчиво прищурившись. — Говорят, этот бал посетят свежеиспеченные молодожены, о которых так много разговоров в обществе из-за их возрастной разницы. Это определенно перетянет на себя внимание гостей.
— Честно говоря, это меня мало интересует, — отрезала Елизавета, но увидев твердые взгляды друзей, добавила, — Я не отказываюсь идти на бал, если вы настаиваете, пойдём к Реджинальдам.
— Отлично! — воскликнула леди Конти, — Значит, всё решено. Ты сделала правильный выбор, дорогая. Теперь пора подумать о твоем платье. И, возможно, тебе стоит отдохнуть перед балом.
Елизавета наблюдала за волнением Анабель и не могла удержаться от тени зависти. Она никогда не разделяла страсть своей подруги к светским мероприятиям, но, рассматривая, как та с нетерпением ожидает предстоящего вечера, Лиза задумалась, не упускает ли она что-то важное в своей жизни.
Глава 4. Бал
"Люди ведут себя странно, когда их переполняют чувства, даже если они не осознают их."
Джордж Мартин.
Сумраки нежно окутали город, подобно волшебной вуали, наполнив его загадочным очарованием. Вечерняя прохлада, пронизанная сладостью весенних ароматов и первых распустившихся цветов, витала в воздухе. Елизавета, одетая в изящное изумрудное платье, которое волнами струилось вокруг её фигуры, вошла в бальный зал поместья Риджинальдов в сопровождении Алекса и Анабель. Под сводами зала, украшенного светодиодными панелями, вспыхивали золотистые огоньки, создавая иллюзию ночного неба, усеянного звёздами.
Осознание неопределённой тревоги мгновенно пронзило Елизавету. Её взгляд быстро пробежал по залу, в попытке найти в толпе застывших гостей силуэт Данте эйр Блейза.
Роскошный банкетный зал, где каждая деталь была продумана с безупречным вкусом, пульсировал жизнью. Пары, облачённые в праздничные одеяния, изысканные платья и строгие чёрные костюмы, изящно скользили по отполированному паркету. Музыка, в которой гармонично переплелись волшебство скрипки и ритмы современности, создавала чарующий фон, созвучный биениям сердец. Свет от потолочных панелей играл на одеждах гостей, придавая вечеру дополнительное очарование и волшебство.