Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Леди Марджери требовалась не только служанка, но и слушательница, и Джульетта отлично выполняла обе эти роли. Ей не составляло труда управлять небольшим экипажем, и к полудню следующего дня они уже прибыли в небольшую деревушку Хэмптон-Парва. Но напрасны оказались надежды Джульетты на то, что здесь она найдет помощь, что ее спасут от сумасшедшей женщины, одержимой убийством.

Деревушка была совсем маленькой и захудалой — несколько обшарпанных крестьянских домиков, захиревшие сады, свиньи и куры, бродящие по улицам. Обитателей деревушки было не больше

пары дюжин, и все они смотрели на Джульетту с враждебным любопытством. И в то же время все казались ей смутно знакомыми.

— Ханниганы! — объявила леди Марджери в ответ на незаданный вопрос девушки.

Дом, в котором они поселились, был таким же полуразрушенным, как и все остальные, соломенная крыша наверняка протекала в дождь, и ночами Джульетта слышала возню гнездящихся по углам крыс. Но грызуны пугали ее куда меньше, чем леди Марджери.

— В Хэмптон-Парва живут одни Ханниганы, — объяснила старуха. — Они часто женятся между собой, так что ничего удивительного. Приличные люди не захотят с такими породниться.

Джульетте хотелось о многом спросить, но она предпочитала молча заниматься тестом. Вообще-то, Джульетта не умела готовить, но леди Марджери была слишком одержима своей манией, чтобы заметить это. Она ела все, что ставила перед ней Джульетта, и девушка даже задумалась в какой-то момент, не поискать ли где-нибудь поблизости крысиного яда.

Ханниганы… Жители деревни выглядели весьма подозрительно и сильно отличались от того Ханнигана, которого знала Джульетта, — с приветливой улыбкой и желанием защищать всех вокруг. Но определенное внешнее сходство между ними явно присутствовало.

— Они служат в Ромни-холле уже около сорока лет, — продолжала леди Марджери. — Сейчас-то их там уже нет: Ханниган сбежал вместе с моим сыном, и Дульси тоже отправилась с ними. А Барб… Интересно, где она? — Память, видимо, начинала покидать леди Марджери. — Я помню, что она приехала со мной в ту гостиницу.

— Вы ранили ее? — спросила Джульетта.

— Ранила Барб? С чего бы? Эта женщина была со мной с самого рождения Фелана. Со дня смерти Кэтрин.

— Кэтрин? Кто такая Кэтрин?

— Тебя не касается! — вдруг разозлилась леди Марджери. — Делай свое дело — готовь обед. — Она вдруг хитро улыбнулась. — Я вспоминала, что случилось с Барб. Я ударила ее.

— Вы ее убили?

Леди Марджери пожала плечами:

— Не знаю. Думаю, это неважно — она ведь не знает тебя. А Ханниганов на свете и так много. Вряд ли кто-нибудь станет меня обвинять. Так же, как и за убийство твоего мужа. Никчемный болван!

— А если вы убьете меня — вас тоже никто не обвинит? — спросила Джульетта, выкладывая жесткое, неравномерно промешенное тесто в форму для пирога.

— Конечно, нет! — высокомерно произнесла старая дама. — Любой согласится с моим решением. В конце концов, я ведь леди Ромни из Ромни-холла, а не какая-то безымянная никчемная дурочка вроде Кэтрин Морган.

— Да кто же такая эта Кэтрин? — спросила Джульетта, нимало не заботясь на этот раз о реакции леди Марджери.

— Не имеет значения.

Она мертва уже… тридцать четыре года.

— Если это не имеет значения, почему вы все время говорите о ней?

— Это не я! Это ты все время говоришь о ней! — Голос леди Марджери вдруг сорвался на крик.

Джульетта замолчала на несколько минут, надеясь, что желание пожилой дамы поболтать одержит верх. В конце концов так и произошло.

— Она была хорошенькая, эта Кэтрин, — мечтательно произнесла леди Марджери. — Слишком хорошенькая. Гарри, конечно, хотел ее, но не решался до нее дотронуться. Она ведь была замужем за его младшим братом. В те дни у лорда Гарри еще оставались хоть какие-то принципы. Разумеется, верность жене никогда не входила в их число, но приставать к жене брата он бы не стал.

— И что с ней случилось?

— Она умерла.

— Как это печально, — тихо сказала Джульетта.

— Вовсе нет! — почти закричала леди Марджери. — Муж ее погиб за месяц до этого, и ей не для чего стало жить. Это было благословение божье, хотя Барб и Ханниган так не считают.

— Почему же?

— Потому что они были ее слугами. Ханниганы — странная порода. До одури преданы тем, кого выбрали себе в хозяева, и совершенно аморальны в отношении всех остальных. — Леди Марджери явно не казалось странным, что она осуждает чью-то мораль.

— Но ведь после смерти Кэтрин они, очевидно, перенесли свою преданность на вас, — заметила Джульетта.

— Они перенесли ее на моего сына. Но я умею держать их под контролем. Мне известны все их секреты! — радостно сообщила леди Марджери. — А они знают мои. И мы не можем вредить друг другу, зная так много.

— Секреты? — с напускным равнодушием переспросила Джульетта, бросая в тесто кусочки лука. Ей не удалось как следует очистить его, но это вряд ли имело значение. — Какие секреты?

— Если я расскажу, это ведь уже не будут секреты, не так ли?

— Но ведь я же все равно не смогу их никому рассказать?..

Пожилая леди улыбнулась, обнажая желтеющие зубы.

— Это правда. У тебя уже не будет возможности кому-то что-то разболтать. И все-таки я не открою тебе свои секреты. Я унесу их с собой в могилу. Но могу рассказать кое-что о Ханниганах.

Джульетту совершенно не интересовали Ханниганы, но она подумала, что любая информация может оказаться полезной, если, конечно, ей удастся выбраться из этой передряги живой.

— Так что же Ханниганы?

— Тебе не кажется странным, что они вынуждены жить на отшибе? Вдали от цивилизации? Почему никто не хочет жить рядом с ними? Почему их считают отбросами общества?

— А я и не знала, что это так… И почему же?

— Потому что они убийцы!

Джульетта подумала о своем муже, истекшем кровью в гостиничной постели.

— Правда? — вежливо спросила она у его убийцы.

— Это их семейный бизнес. На протяжении поколений.

— А мне они не показались зловещими, — заметила Джульетта. Впрочем, то же самое она могла бы сказать и о самой леди Марджери.

Поделиться с друзьями: