Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тарзан (Сборник рассказов)
Шрифт:

— Этим подонкам не проскочить, — добавил Алджи. — И поделом.

— А мне кажется, они проскочат, — возразила Патриция. — А вы как думаете, Тарзан?

— Сомневаюсь, — ответил человек-обезьяна. — Но если они потерпят неудачу, при том, что у них на каждом весле по гребцу и нет ни одного пассажира, это будет означать, что у других шлюпок отсутствует малейший шанс на спасение.

— Но почему бы не попытаться? — настаивала девушка. — Если «Сайгон» напорется на рифы, нам всем конец, а в шлюпке, по крайней мере, появится возможность бороться за жизнь.

Ветер и волны стихают, — заметил Тарзан. — Сразу за рифами — спокойная вода, и если «Сайгон» не разобьется сразу, то, думаю, лучше оставаться здесь, чем идти на шлюпках, которые разнесет в щепки, как только они налетят на рифы.

— Пожалуй, тут вы правы, — произнес Боултон, — но в подобной экстремальной ситуации, когда речь идет о человеческих жизнях, я могу говорить только от своего имени. Я останусь на корабле, но если наберется достаточно желающих, я велю спустить шлюпку номер четыре.

Он обвел взглядом присутствующих, но глаза всех были прикованы к лодке, приближающейся к рифам, и, похоже, никто не высказывал желания рискнуть.

— Они не пройдут, — повторил Тиббет.

— Ни за что, — согласился доктор Крауч.

— Смотрите! — воскликнула Джанетт Лейон. — Они пошли прямо на рифы.

— Эти негодяи поумнее, чем я думал, — проворчал полковник Ли. — Они поняли, что через проход им не пройти, и теперь попытаются проскочить над рифом на гребне волны.

— Если повезет, им это удастся, — сказал Боултон.

— В таком случае им должно дьявольски повезти, — добавил Крауч.

— Они пошли! — крикнул Алджи. — Глядите, как гребут эти мерзавцы.

— Они удачно выбрали волну, — сказал Тиббет. — Похоже, дело выгорит.

— Глядите, глядите, они вон уже где! — воскликнула Джанетт.

Спасательная шлюпка мчалась к рифам на самом гребне огромной волны. Ласкары отчаянно работали веслами, пытаясь сохранить свое положение.

— Они проскочили! — закричала Патриция. Однако они не проскочили — нос шлюпки налетел на коралловый выступ, и обрушившаяся волна перевернула ее кормой вверх, вышвырнув ласкаров в лагуну.

— Ну что ж, если не шлюпка, то люди проскочили, — заметил Крауч.

— Надеюсь, они умеют плавать, — сказала Джанетт.

— Надеюсь, что нет, — буркнул полковник. Ласкары побарахтались в воде минуту-другую и двинулись вплавь к берегу. Вскоре Джанетт воскликнула:

— Да они же встают на ноги, идут вброд!

— Неудивительно, — произнес Боултон. — Коралловые лагуны зачастую бывают мелкими.

Ветер и волны быстро затихали. «Сайгон» медленно сносило к рифам. Наступал ответственный момент. На плохо оснащенном «Сайгоне» имелось лишь несколько спасательных поясов, три из них были отданы женщинам, остальные — членам экипажа, заявившим, что не умеют плавать.

— Как вы оцениваете наши шансы, капитан? — спросил полковник Ли.

— Если нас поднимет на риф, то шанс может появиться, даже если корабль продержится там всего несколько минут, — ответил Боултон. — Но если корабль разобьется до того, как сядет на рифы, то он затонет в глубокой воде, и… в общем, сами можете догадаться, что тогда произойдет. Я

прикажу спустить на воду шлюпки, плоты и все, что может держаться на воде. И он отдал приказ приступить к работе. Люди занялись приготовлениями. В разгар работы с палубы послышался крик:

— Эй вы там! Де Гроот! — Это кричал Краузе. — Вы что, намерены оставить нас здесь, чтобы мы утонули, словно крысы в ловушке?

Де Гроот вопросительно взглянул на Тарзана, и человек-обезьяна обратился к Джанетт.

— Дайте мне ключ от клеток, — попросил он и, получив ключ, направился к клетке, в которой сидели Краузе с остальными. — Я собираюсь выпустить вас, — сказал он, — но смотрите, ведите себя прилично. У меня масса оснований убить любого из вас, так что не давайте мне лишнего повода.

С этими словами он отпер дверь, и люди вышли наружу. Абдула выглядел больным, а трое белых имели мрачный, хмурый вид.

Выпущенные на волю пленники подошли к поручням, и капитан Боултон крикнул:

— Приготовиться к спуску шлюпок и плотов! Идем на рифы!

X

Люди на борту судна замерли в ожидании. «Сайгон» был подхвачен волной и взлетел над кипящей водой, вздыбившейся над рифом.

Волна со страшной силой швырнула их на острые коралловые скалы. Послышался скрежет и треск расщепляемого дерева — похоронный звон по кораблю. «Сайгон» закачался, словно пьяный, и стал сползать к глубокой воде с внешней стороны рифов. У людей замерли сердца в этот напряженный момент. Если судно соскользнет обратно в море, многие погибнут, а в том, что оно скользило назад, сомнений не было.

— Перси, — обратилась к полковнику миссис Ли, называвшая его так только в моменты прилива нежности, — Перси, если иной раз я и бывала несправедливой, то теперь, когда мы стоим лицом к нашему Создателю, я надеюсь, что ты меня простишь.

Полковник кашлянул.

— Это я во всем виноват, не надо было читать небылицы этого Биба.

Едва «Сайгон» оказался на глубоководье, как следующая волна, больше первой, подхватила корабль и с силой швырнула на риф. На сей раз судно застряло крепко. Волна откатилась, оставив «Сайгон» на скалах в почти горизонтальном положении.

— Ну дела, — пробормотал Алджи, — похоже, выкрутились, а? Прямо Ноев ковчег — старая лоханка, набитая зверьем и выброшенная на вершину Арарата.

Одна за другой волны поменьше разбивались о корпус «Сайгона», а люди суетились возле шлюпок и плотов, торопясь спустить их в лагуну. Накатившая вскоре очередная большая волна накрыла корабль целиком, однако тот не сдвинулся с места.

Шлюпки и плоты крепились к судну с помощью линей, не дававших им отойти в сторону, но теперь возникал вопрос, каким образом усадить в них женщин. Риф был узкий, и «Сайгон» застрял всего лишь в нескольких футах от ближнего к берегу края рифа. Человек спортивного склада мог бы спрыгнуть с поручней, перескочив при этом опасный участок, и приводниться в лагуне, но миссис Ли не была человеком спортивного склада, и с ней возникла самая настоящая проблема.

Поделиться с друзьями: