Тайна цыганского фургона
Шрифт:
— Она не придет, если будет знать, что я здесь.
— Она не будет знать. Я просто скажу ей, что с ней хочет повидаться старый друг. Нет, Дики, не возражай. Я веду это дело. Сколько раз я тебе это уже говорила? Сядь на место и сиди тихо, мой дорогой.
Миссис Трембли толкнула его обратно в нишу за цветы и величественно поплыла по ярко освещенному коридору. Лоусон присел на диван, беспокойно ожидая девушку. Он страстно надеялся, что никто другой не наткнется на укромный уголок, поскольку им с Одри было необходимо побыть наедине: им предстоял очень важный разговор.
Затем он услышал два тихих голоса, по которым он узнал миссис Трембли и мисс Хэмбер. Первая что-то говорила, когда они остановились перед нишей.
— Это старый друг, который хочет увидеть тебя, дорогая, — дружелюбно сказала Джоззи. — Иди, и ты очень удивишься.
— Старый друг, — повторила Одри задумчиво. — У меня нет старых друзей, — сказала она, вздохнув, — много знакомых, но ни одного настоящего друга.
— Я думаю, ты найдешь там настоящего друга, — сказала миссис Трембли и провела девушку к цветам, загораживающим нишу. — Я вернусь через полчаса.
— Но, Джоззи… — Одри замолчала, так как ее подруга уже уходила по коридору. На мгновение она засомневалась, не одобряя тайну, в которую ее втянули. Затем любопытство взяло верх, и она шагнула в нишу, оказавшись лицом к лицу с высоким мужчиной, который поднялся, когда она вошла. В тусклом свете она не узнала его и нервно засмеялась.
— Миссис Трембли сказала, что здесь я встречу своего старого друга, — заметила она после неловкой паузы.
— Я надеюсь, что это так и есть, мисс Хэмбер.
— Ах! — Вскрикнув, она сделала шаг назад, узнав его голос, но все еще не веря происходящему. — Неужели это вы?
— Это я, если вы имеете в виду Ричарда Лоусона, — ответил молодой человек.
Он сделал шаг навстречу, и луч света из коридора осветил его лицо. Одри пристально посмотрела на него, он так же пристально смотрел на нее. Оба были бледны. Девушка от волнения с трудом дышала и попыталась мягко выйти из ситуации.
— У вас было более длинное имя, когда мы виделись в прошлый раз, — пробормотала она волнительно.
— Ричард Максвелл Джордж Генри Лоусон, — сказал Дик, стараясь изо всех сил говорить непринужденно. — Надеюсь, ваша лодыжка зажила.
— Да, спасибо! — ответила она тихим голосом. Затем посмотрела вниз, потом вверх и сказала отчаянно: — Зачем такая секретность? Зачем миссис Трембли привела меня сюда?
— Чтобы увидеться со мной.
— Значит, она знает, что мы виделись раньше?
— Знает. Миссис Трембли помогает мне распутать тайну, волей судьбы настигшую нас в Сарлийском лесу.
— Я знаю, что она стала детективом, — заметила девушка, очень бледная и взволнованная.
— Она помогает мне как детектив, мисс Хэмбер.
— Какая досада! Я никогда не думала, что Джоззи — то есть миссис Трембли — разыграет меня таким образом! — сердито воскликнула Одри.
— Что же ей оставалось делать, если вы отказывались видеться со мной?
— Я не отказывалась, — возразила она.
— Не
на словах, но вы избегали меня.Слезы подступили к ее глазам, но это были слезы злости.
— Я не хотела видеться с вами. Вам незачем преследовать меня.
— Вы несправедливы и ко мне, и к себе, — сурово сказал Дик, поняв, что надо действовать напористо. — Вы прекрасно знаете, что я не преследовал вас. Я молча принял ваше необъяснимое поведение.
— Да, — Одри почувствовала стыд. — Я обязана вам за ваше молчание. Я беру свои слова назад, но я не понимаю, к чему наша встреча.
— Я скажу. Вы должны рассказать мне, что произошло, когда я оставил вас в повозке.
Одри выглядела мрачной и присела на диван, упрямо решив держать язык за зубами.
— Я не скажу вам ни слова.
— Я понимаю. Вы прикрываете кого-то.
— Как вы смеете такое говорить?
— Как же еще объяснить ваше молчание? Не отвечайте: я знаю, что вы прикрываете своего брата.
Одри вскочила на ноги, вскрикнув от удивления.
— Это правда, — сказала она, задыхаясь. — Я не должна вам этого говорить, но это правда.
Глава 14
Как только прозвучало признание, Одри села обратно на диван и начала тихо плакать. Трагедия в лесу, долгие дни напряжения и встреча с человеком, которого она так старательно избегала, — все это сломило ее. Она была зажата в угол, все было против нее, она не знала, что делать, но знала, что сказать.
— Джеральд так же невиновен, как и вы.
— О боже, — пробормотал Лоусон. Затем, превратившись из ухажера в следователя, приступил к расспросам, говоря очень сухо и серьезно.
— Тогда зачем вы прикрываете своего брата?
— Если вы будете так со мной разговаривать, я вам ни слова не скажу! — зло крикнула она. — Я думала, что вы мой друг, — добавила девушка, готовая вновь расплакаться.
Дик сел рядом и взял ее руку.
— Я хочу быть вашим другом.
Одри выдернула руку из его ладоней.
— Нет, вы не хотите. Вы пришли, чтобы втянуть меня в неприятности.
Лоусон усмехнулся над таким чисто женским взглядом на вещи.
— Все это время я старался этого не делать, — сказал он намеренно обиженным тоном.
Маленькая леди, очевидно, была очень непостоянна. Настроение ее снова переменилось, и она робко протянула ему ручку.
— Вы очень добрый, хороший и честный, — сказала она слабым голосом. — Вы же понимаете, я совсем не хотела вас обидеть. Я… я… я так устала!
Дик снова взял ее руку и утешительно погладил ее.
— Бедная маленькая девочка. Я хочу помочь вам.
— Вы действительно, правда, хотите помочь? — Она посмотрела на него с надеждой.
— Конечно, хочу. Если бы вы пришли ко мне до того, как сбежали на континент, я был бы рядом.
— Мне пришлось убежать ради Джеральда. Вы знаете, его нервы так хрупки из-за той аварии, а эти ужасные события только ухудшили его состояние. Он не может забыть об этом ни днем, ни ночью.
— Мне казалось, он потерял память?