Тайна дуэльных пистолетов
Шрифт:
— Какое мороженое ты хочешь: шоколадное, клубничное или ванильное? — спросил Боб.
Франсуа снова как будто очнулся от сна, и мисс Мэри с Бобом, как они ни старались, не смогли сдержать смех. Боб объяснил молодой женщине:
— Сейчас с нами не Франсуа. Это Без Козыря, который сейчас играет роль детектива. Вы не знаете, почему Без Козыря? Сейчас я вам объясню.
И он рассказал, почему Без Козыря получил такое прозвище. Мисс Мэри довольно снисходительно слушала эту ребячью историю, чем Франсуа, в глубине души, был крайне задет. В то же время он должен был признаться себе, что если раньше он имел дело с
Час спустя, когда гигант-полицейский пропустил их в Скотленд-Ярд, Франсуа стало не до шуток. Они попали в мрачное царство Службы уголовного расследования. Хотя, впрочем, люди, которые им попадались навстречу, были совсем не грозного вида. Само здание тоже не производило гнетущего впечатления и походило скорее на Дом социального обеспечения, чем на полицию. Бесконечные коридоры, огромное количество кабинетов, из-I за закрытых дверей которых доносился стук пишущих машинок, сновали с бумагами секретари.
Ребята и мисс Мэри поднялись по лестнице и попали в зал ожидания, куда за ними почти тотчас же пришел инспектор. Он провел их в совсем новый кабинет, обставленный незамысловатой металлической мебелью, и сразу приступил к делу:
— Я принес картотеку. Подойдите ближе. Мальчики подошли, а мисс Мэри инспектор предложил стул.
— Сначала вы, — сказал он. — Я не хотел бы, чтобы вы влияли друг на друга.
Перед глазами Франсуа потекло бесконечное количество лиц, бритых и бородатых, молодых и не очень, откровенно уголовных и просто тусклых и невыразительных. Франсуа потер глаза.
— Понимаю, видеть их не так приятно, — сказал Морриссон. — Но не забывайте, что, возможно, среди них находится ваш знакомый.
Он снова и снова показывал Франсуа фотографии.
— Нет, — говорил Франсуа.
Во всех лицах присутствовало что-то авантюрное. Таинственного посетителя среди них не было, по крайней мере Франсуа его не узнал. Потом место Франсуа занял Боб, и просмотр фотографий возобновился. И снова без результата.
— Я не очень удивлен, — сказал инспектор. — Но удостовериться надо было. Я видел господина Скиннера. Он выкарабкается. А что касается следствия, пока еще слишком рано делать какие-либо прогнозы. Могу только вас заверить, что те несколько человек из непосредственного окружения инженера на заводе, которых мы допросили, в этом деле не замешаны. Ну что же, спасибо. Прошу меня извинить, что я вас зря побеспокоил.
— Иначе говоря, мы вперед нисколько не продвинулись, — сказала мисс Мэри, когда они вышли на улицу. — Если вы не против, поедем домой, я немного устала.
Конец дня прошел печально: чай, обед, короткое время для беседы. Говорили только о событиях предыдущей ночи и все чувствовали себя подавленными от бесплодных разговоров об одном и том же.
Франсуа уснул очень быстро, но спал беспокойно, видел какие-то сны, в которых фигурировал насмешливый Шерлок Холмс. Сыщик ходил по кабинету, курил трубку и был явно недоволен. Вдруг он стал наступать прямо на Франсуа и стучать ему в грудь мундштуком трубки, как будто хотел что-то лучше разъяснить.
— Франсуа!
— Что?
Франсуа открыл глаза. Его будил Боб.
— Внизу кто-то есть, — прошептал он.
—
Что?!— Тихо! Он в салоне.
СТРАННОЕ ОТКРЫТИЕ
Что это, продолжение сна? Нет. Перед ним стоял настоящий Боб Правда, очень испуганный. Так что это была не шутка. Как будто повторялась прошлая ночь. Франсуа тут же проснулся.
— Он в кабинете?
— Нет, в салоне. Мисс Мэри услышала шум, ее комната ведь как раз над салоном.
Дом был погружен в тишину.
— Пойдем на разведку, — сказал Боб.
Франсуа встал. В коридоре он увидел мисс Мэри, которая прислушивалась к звукам, доносящимся с первого этажа. Франсуа не сразу узнал ее. Ненакрашенная, в халате, с заплетенными на ночь косичками, она казалась беззащитной маленькой девочкой. А они, один в голубой пижаме, другой в бордовой, тоже вели себя как испуганные мальчишки. При слабом свете ночника, горевшего в конце коридора, они составляли очень странную группу. Как будто собрались на совет перед тем, как начать какую-то необычную игру.
— Слышите? — шепнула мисс Мэри. — Я уверена, что там кто-то есть.
С первого этажа донеслось тихое поскрипывание.
— Может, это госпожа Хамфри? — тоже шепотом спросил Франсуа.
— Нет, я проверила, она спит.
Они не знали, что делать. Спуститься вниз? Это может быть очень опасно, ведь теперь они знали, что человек с бородой способен на многое. Конечно, это он снова пришел в их дом. Позвать на помощь? Но телефон находится как раз в кабинете, в двух шагах от преступника. Что же предпринять? Оставаться на месте? А если он сам поднимется наверх? Мальчики ждали, что решит молодая женщина, но она тоже была совершенно растеряна. Франсуа посмотрел на часы: половина первого.
— Послушайте, — сказал Боб, — нас ведь трое, а втроем можно и рискнуть. Пошли!
Он зажег в коридоре верхний свет и первым стал спускаться по лестнице. Дойдя до середины, все трое остановились. Тишина. Пошли дальше, ступенька за ступенькой. Бледные, напряженные, они добрались до первого этажа. Когда до салона оставалось несколько метров, они услышали какой-то звук и замерли.
— Значит, я все же не ошиблась? — прошептала мисс Мэри. — Франсуа, зажигай свет. Выключатель около тебя.
Франсуа нащупал выключатель, и в холле загорелась четырехрожковая люстра. Ночной посетитель должен был заметить полоску света под дверью и что-то предпринять.
Но ничего не произошло. Тогда Боб решительно распахнул дверь в салон.
— Кто здесь? — крикнул он дрожащим голосом. Потом обернулся и объявил: — Нам показалось.
Мисс Мэри и Франсуа подошли к нему и увидели, что одно из окон приоткрыто и его створка поскрипывает от ударов ветра. Боб тоже это заметил и кинулся включать свет.
В салоне не было видно следов разбоя. Они приблизились к окну и обнаружили, что в болтающейся на ветру створке был аккуратно вырезан, видимо алмазом, кусок стекла. Через него вор мог поднять шпингалет и открыть окно.
— Ничего не понимаю! — сказал Боб. — Столько труда — и ради чего?
Вдруг мисс Мёри вскрикнула:
— Украден слон!
Она показала на этажерку, где рядом с книгами раньше стояла фигурка из слоновой кости. Ее там больше не было.
— Очень странно, — сказал Боб. — Это ведь совсем не самая ценная вещь.