Тайна дуэльных пистолетов
Шрифт:
И тогда самым неожиданным и драматичнейшим образом нашла свое подтверждение версия о нападении на инженера и краже его папки. Господин Скиннер, конечно, не мог даже предположить, что сам станет жертвой своей затеи. Если полиция не найдет пистолет, то его вину доказать не удастся. А если найдут… расчет инженера рухнет. Значит, надо постараться отвести в сторону полицию. Пока полиция идет по следу методично, но безрезультатно. Кароли, видимо, понял, что любой ценой ему надо спрятаться. А как быть с пистолетами? Их надо немедленно тоже спрятать, но как?
Без Козыря думает. Ведь он только сыщик-любитель, не привыкший докапываться до жестокой правды. Как помочь? И кто может помочь? Черт возьми, да конечно же мисс
Вот как объясняются события второй ночи. Все уснули. Мисс Мэри начинает спокойно действовать. Она забирает предметы из салона, прячет их в своей комнате, вырезает кусок стекла, отпирает задвижку окна, а потом поднимает тревогу. Никто ее заподозрить не сможет. А на следующий день она передает чемоданчик Кароли, который ждет ее на улице. Пистолеты исчезают, в поле зрения полиции они не попадут, и можно быть спокойными.
И тогда… Без Козыря покраснел. Как он себя теперь клянет! Своим вмешательством он все испортил! Если бы ему не пришла в голову эта идиотская мысль о слежке за рыжим незнакомцем, которого они засекли в коридоре госпиталя; если бы они не обнаружили дом, в котором этот человек жил; наконец, если бы они не выкрали чемодан, думая, что совершают героический поступок, то господин Скиннер был бы спокойно прооперирован, а мисс Мэри не страдала бы. Теперь он понял, почему она плакала в саду. И понял также, почему в присутствии Боба она притворялась спокойной и уверенной в себе. Она хочет спасти честь отца в глазах сына! Подумать только, как спокойно она принимала полицию! Как теперь перед ней оправдаться, как развеять ее подозрения в отношении него, Без Козыря? И как уговорить ее забыть все обстоятельства, связанные с домом Кароли и чемоданом?
Впереди была пробка, и Морриссон сбросил скорость, посмотрел на часы и закурил сигарету. Он тоже был погружен в свои мысли. И Франсуа вернулся к своим. Мальчик был недоволен собой. Он думал, что действует в пользу господина Скиннера. Они с Бобом даже не подозревали, что затеяли мисс Мэри и Кароли. Они решили помешать полиции завладеть пулей, которой был ранен Скиннер. А для этого надо было увезти его из госпиталя и сделать операцию в другом месте. Этот Кароли, видимо, был вхож в темные круги, и какой-нибудь ловкий хирург, конечно за вознаграждение, мог бы извлечь пулю. Вот почему они похитили инженера из госпиталя. Господин Скиннер был с ними в сговоре и дал на это согласие. Раз он содействовал своему похищению, тайны уже не было. Это именно он открыл окно палаты для Кароли, который в это время прятался во дворике. Боб и Франсуа заметили его, видимо, в тот момент, когда он только что договорился с инженером. Хоть раненый и принял снотворное, он вполне мог добраться до окна и открыть раму. А потом? А дальше все должно было произойти следующим образом.
Кароли, поддерживая инженера, подошел к запасному выходу, открыл дверь изнутри и положил Скиннера в «остин». Да, это должно было произойти именно так. Не упустил ли Франсуа чего-нибудь? Например, может быть, Скиннер не был так слаб, как казалось им с Бобом, и у него были силы передвигаться самостоятельно? А может быть, он просто не принял лекарство, назначенное врачом? Но эти «может
быть» уже мало интересовали Франсуа. Главное, что он понял, как развивались события.Господин Скиннер был привезен в дом Кароли, и в этом был их просчет. В дело вмешался Без Козыря. И на этот раз мисс Мэри признала свое поражение. Кароли скрылся, а полиция нашла инженера в таком состоянии, что еще чуть-чуть, и все могло плохо кончиться. Франсуа думал: «Меня хорошо приняли, Боб — замечательный друг, мисс Мэри — женщина, достойная самых больших похвал. А господин Скиннер … каков он? Не мне его судить. Но я, с моим вечным любопытством, внес смуту В эту семью. Я гаже всех на свете!»
Он был так полон угрызениями совести, что чуть было не открылся Морриссону. Но уж это было совсем ни к чему! Чемодан спрятан, пуля у Морриссона, но пока не найдется пистолет, он ничего не узнает. И наконец, имея в виду такой трагический оборот дела, иностранный фабрикант не захочет попасть под подозрение и, скорее всего, откажется от идеи выпуска кукол-автоматов.
— А вот и госпиталь. Вы не болтливы, мой мальчик, — сказал Морриссон. — Вас высадить здесь?
— Да, пожалуйста. Машина остановилась.
— Ну что же, — кивнул инспектор. — Доброго вам пути. И будьте спокойны, виновник будет найден и арестован.
Он помахал рукой и уехал.
Перед дверью палаты господина Скиннера стоял полицейский. Франсуа чуть было не пожал плечами. Ведь угрозы похищения инженера больше не существовало! Он постучал, и дверь открыла мисс Мэри. Ее лицо было озабоченно, и она с трудом изобразила улыбку вежливости.
— Вот видите, — сказала она с едва заметной долей упрека.
Господин Скиннер лежал с закрытыми глазами. Казалось, он спал. Рядом, на раскладной кровати, лежал Боб.
— Ему сделали переливание,—тихо проговорил он. — Мне было немного страшно, но оказалось не больно. Оказывается, что после этого я должен какое-то время полежать.
— Тише, — шепнула мисс Мэри. — Дайте ему подремать. Он очень ослаб, но есть шанс, что он выкарабкается.
— Я очень этому рад, — сказал Франсуа. — Значит, я могу ехать. Я поеду поездом до Дувра в пятнадцать часов. А потом, в семнадцать, сяду на пароход. Я хочу поблагодарить вас за все… Мне так жаль, что эти обстоятельства… Но сейчас… Может быть, в другой раз…
У него заплетался язык.
— Мы будем часто писать друг другу, — улыбнулся Боб.
— Это хорошо, — сказала мисс Мэри, которая, кажется, не любила, когда плакали. — Вы будете часто писать. Не сердитесь на меня, Франсуа, я хотела бы вас проводить, но сейчас это невозможно, так как…
Она не закончила фразы. Вошедшая в палату сестра пригласила ее в кабинет врача. Она быстро пожала руку Франсуа и вышла. Франсуа подошел к другу.
— Боб, старина, — сказал он, — нам не повезло. Хоть ты, по крайней мере, не сердишься на меня?
— Конечно, нет. Ты приедешь снова, вот и все. Он повернул голову в сторону отца и улыбнулся.
— Когда он откроет глаза, он будет очень удивлен. Он считал, что я ни на что не гожусь. Но здесь я оказался кстати. Я дал ему свою кровь. Смотри, у него на щеках уже появляется румянец.
Господин Скиннер был бледен и дышал слабо, но Франсуа согласился.
— Ты прав, у него уже румянец.
— Мне так жаль с тобой расставаться, — пробормотал Боб. — Ты нас забудешь.
— Ну что ты!
— Послушай, возьми себе что-нибудь на память. Что хочешь. Что-нибудь, что будет напоминать тебе обо мне. Хочешь какой-нибудь рисунок? Хочешь… даже не знаю, что.
— Есть кое-что, что мне очень бы хотелось иметь, — сказал Франсуа. — Чемоданчик. Он по-прежнему в машине?
— Блестящая идея! — воскликнул Боб. — Чем быстрее мы забудем о нем после всего происшедшего, тем лучше! Увози, он твой.
— Спасибо.
— Дай руку.
Франсуа вложил свою руку в руку Боба, которую тот долго сжимал.