Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайна гувернантки
Шрифт:

— Что вас так забавляет?

— Вы очень похожи на Бруно, — изрекла она.

— Простите? — Сравнение с трехлетним мальчишкой не слишком-то лестно. — У нас одинаковый разрез глаз?

— К счастью или к несчастью, нет. У вас одинаковое поведение в ситуации, которая выходит из-под контроля. Когда Бруно пытается что-то скрыть от меня или няньки, он злится точно так же, как и вы. Мне хотелось бы знать, это врожденное у всех мужчин или приобретается с определенного возраста? Но тогда с очень, очень раннего. Точно так же, как вы сегодня, вел себя Бруно, когда три дня назад я поинтересовалась

у него, куда делся игрушечный кораблик.

— Спешу вас заверить, что к исчезновению кораблика я непричастен.

— Не беспокойтесь, лорд Мэнли, расследование уже состоялось. Пиратский бриг с сокровищами, то бишь с ожерельем мисс Аделии, поднят со дна бочки с дождевой водой. А вот с вами пока не все ясно. Сыщики затрудняются.

Ричард смотрел на нее во все глаза, будто впервые видел. Сейчас он готов был поверить, что это вовсе не робкая и воспитанная мисс Ларк, а принявший ее облик дух леса, решивший подшутить над незадачливым путником. Или она всегда такой была, а он не разглядел с первого раза? Вот эта хрупкость весеннего цветка в сочетании с умной, пропитанной юмором речью вызывала неясное беспокойство. И еще что-то отвлекало — то ли приподнятые уголки губ, то ли наклон головы… Ричард глубоко вздохнул, собираясь с мыслями.

— Я понял. Вы работаете в полиции, сейчас у вас отпуск, и вы приехали к своим друзьям Даусеттам. Однако без дела вам скучно, вот вы за меня и взялись.

— Как ловко вы меня… как это говорится… расщелкали? — Она принялась чесать за ушами обалдевшего от такой удачи Самира. — Лорд Мэнли, на самом деле, мы можем так долго разговаривать, но это ни к чему не приведет. Вы в затруднительном положении?

— М-м…

— Понятно. У вас болит нога, и вам нужно домой.

— Я предпочел бы справиться с ситуацией сам.

— Предпочли бы, но пока не справляетесь.

И даже ответить ей нечего, потому что она со всех сторон права.

— Давайте только обойдемся без охов, вздохов и прочего.

— Я продемонстрировала что-то из вышеперечисленного? — с убийственной иронией осведомилась мисс Ларк.

— Где вы это прятали? — не удержался Ричард.

— Прятала что?

— Ваше чувство юмора. Раньше вы не отваживались шутить.

— Я на вас зла, и вы пробуждаете во мне худшие чувства. Лорд Мэнли, чем я могу помочь?

— Вы могли бы помочь, оставив меня в покое, но вы, конечно, не уйдете.

Он подумал. Все равно она догадалась и теперь с места не сдвинется, пока не удовлетворит свою жажду опеки — в этом с женщинами спорить бесполезно, Ричард давно понял.

— Судя по всему, боль немного утихнет часа через два, так что я могу просто подождать.

— И сидеть на этом мосту? Нет, не годится.

— Самир знает дорогу к Фэйрхед-Мэнор. Я могу отослать его туда.

— И переполошить всех гостей, чего вам совсем не хочется.

Удивительная сообразительность у этой девушки. Ее юбка касалась его ноги, и у Ричарда внезапно пересохло в горле. Задумавшаяся Эмбер, нахмурившаяся Эмбер была совсем рядом, и это почему-то стало важным. Ричард опустил дернувшуюся было руку; провести ладонью по щеке мисс Ларк — это безрассудство в чистом виде.

— Тогда остаетесь вы, —

закончил Ричард, справившись с несвоевременными желаниями.

— Что мне нужно сделать?

— Вы можете сходить в Грейхилл — полагаю, он ближе, — и попросить потихоньку какого-нибудь крепкого парня, например вашего друга конюха, прийти сюда и помочь мне дойти до дому.

— У меня есть идея получше, — заявила Эмбер, — здесь неподалеку мельница, как я уже говорила. У мельника есть двуколка. Он с удовольствием подвезет вас до Фэйрхед-Мэнор, особенно если его усилия окажутся вознаграждены.

— Но до мельницы нужно дойти.

— Я вам помогу.

Ричард смерил ее взглядом.

— Смею заметить, мисс Ларк, я выше вас на голову и тяжелее раза в полтора.

— А также в несколько раз умнее, конечно же. Предложите что-нибудь еще.

— Не обижайтесь.

— Я вовсе не обижена.

— Нет, обижены.

Ричард заговорил помягче. Злость уходила, сменяясь непривычным чувством благодарности.

— Я дерзок с вами, признаю. Мне не хочется вас утруждать.

— Это вовсе не трудно.

— Ну давайте же не будем закрывать глаза на очевидные вещи!

— Но я надеялась, что вы мой друг, — тихо сказала Эмбер, — вы же сами говорили, Ричард!

Если бы она не назвала его по имени, черт знает, как долго продолжалась бы их забавная беседа. Однако Эмбер произнесла его имя так просто, спокойно и естественно, как будто тысячу лет так уже делала. Как Кейлин.

— Как вы меня только что назвали? — хрипло спросил Ричард.

Эмбер слегка смутилась, на глазах превращаясь в робкую гувернантку:

— Простите. Вы сами предлагали раньше, и я решила, что сейчас подходящий момент. Если это не так, приношу свои извинения, лорд Мэнли.

— Ричард. Меня зовут Ричард, и ваши извинения не требуются… Эмбер.

Она просияла:

— Значит, мы вправду друзья, да? Мне еще не удавалось подружиться с джентльменом.

— А Джонатан Даусетт?

— Он хозяин дома, где я служу; это некоторое препятствие.

— Ну да, — сказал Ричард, внимательно ее разглядывая, — конечно.

Эмбер вскочила.

— В таком случае, пойдемте. Я помогу вам дойти.

— На это я не могу пойти, — возразил Ричард. — Далеко ли до вашей мельницы?

— Не слишком. И она не моя.

— Ах, не придирайтесь к словам. Сбегайте туда и приведите кого-нибудь.

— Вы уверены, что…

— Уверен. Прошу вас, Эмбер.

— Ну, хорошо.

Кажется, ей и самой расхотелось геройствовать, или она наконец оценила свои силы. Эмбер оглянулась еще раз, а затем скрылась в лесу.

— Надеюсь, мы выглядим достаточно благопристойно, — сказал Ричард Самиру. — Несмотря на твое поведение.

Пес тяжко вздохнул.

Эмбер возвратилась через несколько минут, рядом с нею шествовал здоровенный детина с торчавшими во все стороны волосами пшеничного цвета.

— Это Джон, сын владельца мельницы, — объяснила Эмбер. — Он поможет вам дойти до мельницы, а затем довезет вас до Фэйрхед-Мэнор.

— Довезу, милорд, можете не сомневаться, — пробасила орясина.

— Вот и хорошо, Джон. А я позабочусь, чтоб вы не остались внакладе.

Поделиться с друзьями: