Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Теоретически — да. Он был мили на четыре ближе нас к Франции и шел по курсу зюйд-зюйд-вест, а это прямехонько на Фекан. Мы засекли эту посудину сразу, как отплыли от «Нимфы», мы проплыли мимо ее кормы примерно на расстоянии в одну милю.

— Если эта посудина была поблизости от «Нимфы» в момент совершения убийств, могла она в тот момент, когда вы ее увидели, доплыть до того самого места?

Капитан Хьюитт выглядел озадаченным.

— Люгер мог отплыть и гораздо дальше, а при желании вообще не попадаться нам на глаза. Тут самое важное, на мой взгляд, вот что: он явно не старался убраться подальше от «Нимфы».

— И все же стоило бы его осмотреть?

Капитан задумался и долго молчал.

— Если вас интересует мое личное мнение, — произнес он наконец, — то я бы не стал. Как-то все это неубедительно. По-вашему, эта

посудина оказалась рядом с «Нимфой» случайно или преднамеренно?

— Не знаю. Возможен любой из вариантов.

Капитан пожал плечами.

— На вашем месте я бы сразу отбросил вариант «случайно». Если закрыть глаза на то, что пересечься в открытом море с каким-нибудь судном с точностью до двух-трех минут весьма проблематично, я бы принял во внимание вот что. Любому убийце не нужны лишние глаза и уши, и уж тем более он не станет выдавать свой секрет незнакомым людям, и каким? Бесшабашным гулякам-рыбакам. А если вы склоняетесь к тому, что тут действовали по предварительной договоренности, то учтите: справиться с такой задачей прийти в точное время и не проскочить мимо — смог бы только очень опытный человек, профессионал. И вы полагаете, что какой-то бывалый моряк согласился стать бандитом, вступить в шайку ваших яхтсменов-любителей?

— Эх как бы мне хотелось, чтобы ваши доводы были менее убедительными, — печально произнес Френч. — Вы не представляете, как я обрадовался, когда услышал про этот люгер. Я абсолютно с вами согласен, капитан, вероятность почти нулевая. И тем не менее очень вас прошу описать это судно.

Капитан надавил кнопку звонка и приказал, чтобы к нему немедленно прислали мистера Хандза.

— Мой старший помощник, мистер Хандз, — представил он. — Мистер Хандз, это инспектор Френч из Скотленд-Ярда. Он пришел поговорить насчет тех убийств на «Нимфе». Мистер Френч желает получить портрет того французского люгера, который попался нам на глаза, как только мы дали полный назад от «Нимфы».

— Мне бы рисуночек, и чтобы со всеми деталями. Попытайтесь изобразить, хорошо? — смиренно попросил инспектор.

Мистер Хандз изобразил парусник очень лихо, как заправский художник.

— Корпус черный, дайна — футов тридцать с лишним, — приговаривал он, рисуя. — Палуба под таким вот наклоном, мотор подвесной. Тут белая линия с регистрационным номером, это обозначение порта приписки. Мачты отстоят с обоих концов где-то на фут. Фок-мачта [22] самая высокая из двух. Кормовая мачта смещена чуть вправо, чтобы было место для румпеля [23] . Мачты в принципе должны быть укреплены строго вертикально, но на самом деле, как и в этом случае, малость друг к другу наклонены. На обеих мачтах — по коричневому рейсовому [24] парусу. На середине палубы — небольшая шлюпка. Вроде бы все. Наверное, есть пара люков, ну и какое-нибудь прикрытие для мотора, но я ничего такого не видел, только предполагаю. Готово, сэр.

22

Фок-мачта — носовая мачта.

23

Румпель — рычаг, служащий для поворота руля на малых судах.

24

Рейсовый парус — парус, закрепленный на рее. Рей круглый брус, горизонтально прикрепленный к мачте, на парусниках — для крепления прямых парусов.

Капитан Хьюитт сказал, что очень похоже и даже попросил мистера Хандза сделать такой же рисунок для его личной каюты.

— Но почему вы так внимательно разглядывали этот люгер? — изумился Френч. — Всякие мелкие суденышки вам, наверное, часто попадаются?

Его собеседники, усмехнувшись, переглянулись.

— Неужели вы еще не догадались? — капитан чуть заметно подмигнул своему помощнику. — Мы сразу сообразили, что какой-нибудь оч-и-ень любознательный джентльмен будет потом приставать к нам со всякими дурацкими вопросами, и решили заранее подготовиться.

Френч расхохотался.

— Я смотрю, вы мудрые люди. Уж не откажите мне в совете. Как бы мне найти этот чертов люгер?

— По-моему, самое милое дело, — уже серьезно продолжил

капитан, — искать его в то же самое время, что мы его видели. Люгеры обычно работают ночью и выходят в море между шестью и десятью утра. Не всегда, но чаще всего. Этот мы видели уже в тридцати милях от берега примерно в два часа пополудни. Думаю, это для вас подходящий ориентир.

Пока Френч брел к катеру, его охотничий пыл заметно уменьшился. Линия с люгером, поначалу столь многообещающая, после скептических комментариев капитана уже не казалась перспективной. Разумеется, то обстоятельство, что капитан и его помощник не увидели никакого судна в относительной близости от «Нимфы», еще не означал, что его не было. И все же это значительно снижало надежность данной версии.

Когда инспектор подошел, мотор работал на полную катушку.

— Я тут немного его погонял, — объяснил механик, — чтобы разогрелся. Теперь можно приступать к вашим испытаниям.

— Задание будет совсем несложным, — сказал Френч. — Мне нужно знать максимальную скорость этого катера. А после я бы хотел узнать предельную скорость «Нимфы». Вы специалисты, вам и карты в руки. Только позволю себе напомнить, что полученные результаты будут представлены в суде в качестве улик. Так какие будут предложения?

Парни некоторое время вполголоса совещались. До ушей Френча время от времени долетали обрывки фраз.«…Сифорд Мартелло Тауэр», «…береговой мыс», «…семь с половиной миль», потом Бейтман, их штурман, обернулся:

— Предлагаю пройтись от того мола, на котором установлен маячок, до пирса в Роттингдине и обратно. Подойдет? Получится в общей сложности десять миль — пять туда, пять обратно. А по пути все будем сверять по карте.

Френч задумался. Десять миль показалось ему маловато.

— Надо бы выбрать маршрут подлиннее, — сказал он.

— Ну тогда смотаемся до Брайтона [25] , — предложил Бейтман. — До него девять миль, а то и чуть больше.

— Решено. И еще один момент. До того как мы тронемся, посмотрите, сколько в баках масла и бензина, а когда прибудем назад, проверьте, сколько останется.

Через пару минут все показания объемов топлива были зафиксированы, Френч приказал трогаться. Еще несколько секунд — и они уже скользили по реке мимо «Чичестера» и точно такого же парохода «Стейнинг», потом, обогнув бухту, плавно развернулись в сторону востока и поплыли к молу, избранному точкой отсчета. Когда они поравнялись с маяком, и Френч, и Бейтман засекли время. Затем мотор запел еще веселее, и катер направился к Брайтону.

25

Брайтон — фешенебельный приморский курорт в графстве Суссекс.

Они, весело болтая, сидели с Бейтманом на палубе, инспектору даже подумалось, что это, пожалуй, можно считать воскресной прогулкой, причем одной из самых приятных. Солнце ласково пригревало, дышалось легко, синяя вода искрилась и разбегалась в стороны радующими глаз округлыми волнами. Словом, не работа, а сплошное удовольствие. Держались они близко к берегу, поэтому хорошо были видны белые обрывистые стены меловых скал, россыпи гальки на берегу, а там, где скалы были не слишком высоки, чуть поодаль можно было разглядеть и покрытые ровной травой спуски. Вскоре они проплывали мимо Нью-Хейвена, застроенного нарядными бунгало. Потом на траверзе [26] показался Роттингдин, который через несколько минут скрылся за кормой. И, наконец, они увидели «панораму» Брайтона с величественными викторианскими особняками, а с берега в море протянулись два огромных пирса.

26

На траверзе — то есть впереди.

Когда катер достиг середины ближайшего пирса, Френч и Бейтман снова взглянули на часы и чуть ни в один голос произнесли одну и ту же цифру. Затем был совершен второй маневр с разворотом: сделав плавный полукруг, они снова оказались у пирса, и снова было засечено время.

Обратный путь был не таким безмятежным. Ветер стал более резким и теперь дул прямо в лицо. Но все равно плыть даже и против ветра инспектору было намного приятнее, чем опять очутиться в Нью-Хейвене. Снова сверив часы, они вошли в устье реки и подплыли к пристани.

Поделиться с друзьями: