Тайна леди
Шрифт:
– Сестра! Сестра! Идите сюда немедленно!
– Неудивительно, что вы проклинаете судьбу. – Робин показал в сторону ближайшей арки: – Если бы мы прошли туда, нас бы никто не видел, и мы могли бы обсудить ваше освобождение из заточения.
– Тут нечего обсуждать. – Она опять попыталась уйти.
И опять он преградил ей путь:
– Разговор никому не повредит.
Она нахмурилась. После еще одного крика она красноречиво воздела руки к небу и поспешила в арку. Робин последовал за ней, восхищаясь ее грациозными движениями.
Ее серое
Он смял лепесток и предложил ей насладиться ароматом, но Кокетка, ревнивое создание, взвизгнула.
Сестра Иммакулата вздрогнула, потом удивленно посмотрела:
– Что это?
– Кокетка, – ответил он. По-французски это имя означало «маленькая безделушка». – Не обращайте на нее внимания.
Женщина погладила собачку по голове. Робину был знаком этот эффект. Ведь он завел Кокетку, чтобы соблазнить одну даму в Версале, где эта порода была на пике моды. Он достал собачку, готовый использовать все средства.
– Какая хорошенькая!
– Позвольте мне подарить ее вам.
Она отпрянула, нахмурившись:
– Как вы бессердечны!
– Мое жизненное предназначение – исполнять все желания дам. – Он улыбнулся ей. – Идемте в гостиницу, сестра Иммакулата, и вы расскажете мне о вашем предназначении.
Она резко выдохнула. Может быть, он поторопился, зашел слишком далеко? Но еще один крик хозяйки заставил ее повернуться и поспешить в арку. Они оказались в маленьком садике, из которого еще одна дверь вела в фойе гостиницы.
– Слишком публично, – сказал он, касаясь ее руки, чтобы направить ее в пустую гостиную. Она резко пошла вперед, чтобы избежать его прикосновения. Он вошел следом, но не закрыл дверь. Пока. Есть же та старая сказка о принцессе и горошине. Он обычно обнаруживал, что такая чувствительность к его прикосновению указывает на женщину, которая создана для наслаждения.
– Итак, сестра, – мягко произнес он, – ваши желания?
– Как вы смеете так говорить? Вы не выказываете никакого уважения к моему одеянию.
– Это такое унылое платье. Но, – добавил он, подняв руку в знак примирения, – я всего лишь имел в виду ваши пожелания относительно вашей ситуации. Служанка дамы ушла. Нянька ушла. Вы единственная служанка визжащей дамы…
Как он и предполагал, тяжелые шаги простучали по лестнице вниз во внутренний двор, и крики возобновились.
– Ее имя? – спросил он.
– Леди Содуэрт. – Английские слова, произнесенные с легким итальянским акцентом, прозвучали как еще одно проклятие.
Робин не знал такого имени – Содуэрт, а ведь высший свет Британии – это был его мир. Еще одна самозванка?
– Каково конкретно ваше положение при этой леди? – спросил Робин,
внимательно глядя на нее.– Компаньонка. Но теперь она требует, чтобы я делала все.
– И вы терпите эту леди всю дорогу от?..
– Милана.
– Почему?
– Мне необходимо было поехать в Англию, и я нуждалась в спутнице-женщине.
Через открытое окно Робин слышал, как упомянутая леди на ужасном французском распекает конюха.
– Цена кажется слишком высокой.
– Она очень переутомилась.
– Что, как я полагаю, целиком и полностью устроила себе сама. Одного ее голоса достаточно, чтобы распугать даже ангелов.
Еще один всплеск изящных ручек.
– У меня нет выбора. Я должна пойти успокоить ее. – Она направилась к двери.
– Вы едете в Англию?
– Да.
– Могу ли я вас туда отвезти?
– Ни в коем случае!
– Почему?
– Вы мужчина.
– Вполне безопасный мужчина.
Она недоверчиво фыркнула. Но остановилась.
– Но такой мужчина, как я, у которого и без того куча грехов, не может наставить рога самому Господу Богу. Но возможно, спасение одной из его невест сократит на несколько лет мое пребывание в чистилище.
– Вы считаете меня идиоткой, сэр? Вы не из тех мужчин, которым может доверять женщина.
– Напротив, только голодное животное опасно. Я же, сестра Иммакулата, пресыщен версальскими дамами.
От румянца, залившего ее щеки, у Робина закружилась голова.
– Вы остановились здесь на ночь?
– Нет.
Леди Содуэрт находилась сейчас внутри гостиницы, ее голос разрезал воздух, как пила. Наверху что-то разбилось, возможно, окно.
Странствующая монахиня подвинулась, чтобы спрятаться за дверью.
– Вы путешествуете быстро? – прошептала она.
– Так быстро, как позволяет дорога и лошади.
– Вы даете мне слово, сэр, рискуя своей бессмертной душой, что благополучно доставите меня в Лондон?
«Благополучно» – скользкий термин. Робин истолковал его так, как счел нужным.
– Да. – Он улыбнулся. – Как матримониально это прозвучало.
Иммакулата поморщилась:
– Вы красивы и порочны, мистер Бончерч, женщины падают вам в объятия, как спелые фрукты, но я не упаду. Когда мы приедем в Лондон, не жалуйтесь, что ваша похоть осталась неудовлетворенной.
– А я и не собираюсь, – пообещал он. – Но вы понимаете, что это вызов?
– Но я обречена победить. Как вы сами сказали, вы не можете наставить рога Господу. У вас есть карета?
– Легкий экипаж. Мне нужно только заказать лошадей.
– Великолепно. Но пожалуй, я сяду в ваш экипаж немедленно.
– Ваш талант конспиратора мне по душе, сестра, вы абсолютно правы. Ваша леди Содуэрт вот-вот прикажет обыскать всю гостиницу.
Словно в подтверждение его слов, в комнату заглянул взволнованный хозяин гостиницы. Робин вынул золотую монету – тот увидел ее, кивнул и поспешил дальше. Робин открыл окно и выглянул на улицу.
– Ни души. – Он подвинул к окну стул.