Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке)
Шрифт:

– Я предпринимаю все возможные меры, чтобы открыть причину, – ответил Судья Ди, – и вы мне очень поможете, если расскажете о ней поподробнее.

Вы говорили, что она любит физические упражнения, но разве она не посещала лекции Доктора Дянга?

Девушка слегка улыбнулась.

– Что ж, – сказала она, – я думаю, что не поступлю дурно, если расскажу вам о том, что знаю, – в женских покоях все знают об этом! Интерес к литературным занятиям проснулся в Фее Луны в тот день, когда она встретила кандидата Дянга. Он произвел на нее сильное впечатление – вы меня понимаете? – и поэтому она упросила отца разрешить ей посещать эти лекции, что позволило ей чаще видеть своего суженого. Оба они увлеклись друг другом,

а теперь оба…

Девушка опустила глаза и покачала головой, глубоко пораженная.

Судья помолчал, а затем спросил свою собеседницу:

– Как она выглядела? Вы, наверное, слышали, что ее тело исчезло?

– О, она была очень красива! – воскликнула Пух Ивы. – И она была не такая худая, как я, – она была сильная и крепкая. Чем-то она напоминала эту бедняжку-танцовщицу – Цветок Миндаля.

– Как, вы были знакомы с куртизанкой? – удивленно спросил Судья Ди.

– Нет, – ответила Пух Ивы, – я никогда с ней не разговаривала. Но отец часто приглашал ее в наш дом для того, чтобы развлекать гостей в большом зале, а я подсматривала через окно, когда у меня появлялась такая возможность, – она очень хорошо танцевала. У Цветка Миндаля было такое же овальное лицо и изогнутые брови, как у Феи Луны, и такая же прекрасная фигура; Они могли бы быть сестрами. Только глаза у танцовщицы были совсем другими, ее взгляд немного пугал меня, Ваша Честь. Обычно я стояла снаружи в темном коридоре, й я уверена, она не могла меня видеть. Но она часто глядела мне в глаза через окно, когда танцевала около него, – у Нее был странный пронизывающий взгляд. Бедная девушка, что за судьба ей досталась! Показывать себя этим мужчинам… и прийти к такому ужасному концу. Ваша Честь, вы не думайте, что озеро… каким-то образом… имеет отношение к ее смерти?

– Нет, не думаю, – ответил судья. – Мне кажется, что ее смерть была большим ударом для мастера Су, – похоже, он был влюблен в танцовщицу.

– Су только любовался ею издалека, Ваша Честь! – с улыбкой ответила девушка. – Он бывает в нашем доме с тех пор, как я себя помню, – он очень застенчив и очень стесняется своей силы. Однажды он нечаянно раздавил в кулаке красивую старинную чашку отца. Он все еще не женат и смертельно боится женщин. А вот мастер Ванг – совсем другое дело! Говорят, что он обожает общество женщин. Но мне лучше остановиться. Ваша Честь может подумать, что встретил страшную сплетницу. Я не должна задерживать Вашу Честь…

– Напротив, – сказал Судья Ди, – наш разговор очень содержателен, я стараюсь всегда узнать побольше о людях, так или иначе замешанных в расследуемом деле. Мы не говорили о Лю Фей-по. Как вы думаете, он сможет рассказать мне подробнее о покойной куртизанке?

– Вряд ли, Ваша Честь. Конечно, он должен быть знаком с ней, так как она часто танцевала на званых обедах, но господин Лю такой серьезный, достойный человек – он не испытывает ни малейшего интереса к легкомысленным развлечениям. Прежде чем начать строительство своего дома здесь, в Хань-юяне, он останавливался у нас на неделю или немногим больше. Я обратила внимание, что на вечеринках он всегда сидел со скучающим видом. Кроме своего дела, он интересуется только древними книгами и манускриптами – говорят, у него замечательная библиотека в столице. И, конечно же, дочь! Он всегда оживлялся, когда мой отец спрашивал о ней, их объединяло то, что каждый имеет единственного ребенка, и притом – женского пола. Смерть Феи Луны подорвала здоровье бедного господина Лю – отец говорит, что он стал совсем другим человеком…

Девушка подошла к лампаде и заправила ее маслом из глиняного кувшина, стоявшего на полу. Судья Ди задумчиво созерцал ее профиль и грациозные движения тонких рук. Очевидно, что она очень близка отцу, но Хан мог постараться скрыть от нее свою злую и низкую натуру.

Выслушав рассказ Хана,

судья стал подозревать его в убийстве и хитрой попытке его, судью, запугать.

– Чтобы закончить наш список, – сказал он со вздохом сожаления, – не припомните, не встречали ли вы когда-нибудь Советника Лянга или его племянника?

Пух Ивы вдруг покраснела.

– Нет, – быстро ответила она. – Отец нанес советнику визит, но сам он никогда не приходил к нам. Конечно же, он и не должен, ведь столь высокопоставленный чиновник…

– Мне говорили, – заметил Судья Ди, – что его племянник – изрядный гуляка.

– Какая гнусная клевета! – сердито воскликнула Пух Ивы. – Лянг Фэн – очень серьезный молодой человек, он постоянно работает в библиотеке при Храме!

Судья Ди испытующе посмотрел на нее.

– Откуда вам это известно? – быстро спросил он.

– О, я иногда гуляю с мамой в саду у Храма, – ответила она, – и я видела там господина Лянга.

Судья Ди кивнул ей.

– Хорошо, госпожа Хан, – сказал он, – я очень благодарен вам за чрезвычайно полезные сведения.

Он повернулся и направился к двери, но Пух Ивы торопливо догнала его и сказала:

– Я очень надеюсь, что Ваша Честь найдет этих ужасных людей, которые столь жестоко обошлись с моим папенькой. Я совершенно не верю, что это был розыгрыш. Отец всегда несколько сух и официален, Ваша Честь, но он очень добрый и хороший человек, он никогда не думает плохо о других. Я его очень жалею – у него, наверное, есть враги, а он даже не подозревает об этом. Ему кто-то хочет навредить, Ваша Честь!

– Можете спокойно отдыхать – будьте уверены, что решению этого дела я посвящу все свое внимание! – сказал Судья Ди.

Пух Ивы благодарно взглянула на судью.

– Я хочу подарить Вашей Чести маленький сувенир в память о вашем посещении часовни Отшельника Хана. Но не говорите об этом никому, потому что его можно дарить только членам нашей семьи!

Она торопливо подошла к алтарю и вынула из тайника за ним толстый рулон бумаги. Вытащив из него один листик, она протянула его судье с низким поклоном. Это была тщательно сделанная копия с надписи на алтаре.

Судья Ди аккуратно сложил листок в свой рукав. При этом он торжественно произнес:

– Я весьма польщен вашим подарком!

Он с удовольствием отметил, что две розы попрежнему украшают девичью прическу. Пух Ивы провела его по длинному коридору к сторожке и отворила тяжелую дверь. Судья молча ей поклонился и вышел на пустынную улицу.

Глава 11

Ма Джунг испытывает досаду; Судья Ди отправляется с инспекцией по своему уезду

На следующее утро, на рассвете, когда двое помощников вошли в личные покои судьи, они увидели, что Судья Ди крепко спит на лежанке. Они торопливо покинули комнату и предупредили слугу, пришедшего приготовить утренний чай, чтобы тот не беспокоил хозяина.

Через час Судья Ди проснулся. Сидя на лежанке, он приподнял уголок пластыря и осмотрел свой раненый бок. Рана уже подживала. Быстро поднявшись, он небрежно умылся, сел за письменный стол и хлопнул в ладоши. Вошел слуга; судья приказал ему подавать завтрак и позвать своих трех помощников.

Старшина Хунг, Ма Джунг и Чао Тай сели на табуреты. Пока судья ел свой рис, Хунг доложил, что только что вернулся от чаеторговца. Кунг рассказал ему, что он и Доктор Дянг были настолько потрясены, увидев пояс кандидата Дянга, что даже не подумали спросить у рыбака, нашедшего пояс, как его зовут.

Будет нелегко разыскать этого человека.

Потом Ма Джунг отрапортовал, что за ночь в доме Дянга не случилось ничего примечательного. Утром они с Чао Таем покинули этот дом, оставив двух стражников.

Поделиться с друзьями: