Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайна проклятого герцога. Книга первая. Леди Ариэлла Уоторби
Шрифт:

И, невзирая на мое первоначальное сопротивление, повел меня… к двери. Осознав, что цель нашего шествия вовсе не имеет ввиду постель, я, заинтригованная, последовала за его светлостью.

Лорд оттон Грэйд вывел меня на палубу, к месту, где по обыкновению располагался наш стол, подвел к поручню, обнял обеими руками, словно укутав мою талию, и произнес:

— Скатар.

В то же мгновение передо мной застыл призрачный мужчина в пиратской косынке! Мужчина, принявший меня накануне за морскую ведьму и убитый его светлостью! Именно убитый! Герцог вчера вырвал его сердце! А сегодня этот заклинатель духом ветра завис передо

мной, широко улыбаясь.

— Узнаешь? — склонившись надо мной, вопросил лорд оттон Грэйд.

Я не смогла издать ни звука, потрясенная до глубины души.

— Скатар выразил желание служить мне, — продолжил герцог, — как и остальные освобожденные мной заклинатели. Не могу сказать, что освобождая Ренские острова, я планировал увеличить численность подвластных духов ветра, но эти сущности ценят силу, в моей силе они убедились, и после победы склонились, признавая повелителем. Распределил их по кораблям, но Скатар искренне просил возможности быть рядом с тобой. Видимо из чувства благодарности.

Ничего не понимая, я обернулась к лорду оттон Грэйд, вопросительно глядя на него. Герцог улыбнулся и пояснил:

— Накануне, леди оттон Грэйд, вы передали мне его слова: «Никто из наших не рыпнется, все под мага постелились, тошно, а ходу обратно нет». Я сделал соответствующие выводы и ночью мы захватили острова, кои планировали ранее уничтожить. Повстанцев уничтожают, Ари. Жители же Ренских островов повстанцами являлись вынуждено. Мы устранили причины их подчинения и население островов вновь является преданными подданными его величества. Фактически, леди оттон Грэйд, ваша вчерашняя выходка, вследствие которой я мог вас потерять, чего никогда вам не прощу, стала спасением для более чем семи тысяч мирных жителей.

Потрясенная до глубины души, я изумленно выдохнула:

— А вы бы смогли их убить?

— Элементарно, — со снисходительной усмешкой ответили мне. — Леди оттон Грэйд, целостность империи поддерживается страхом. Для страха должны быть основания. Основания создаем мы. И не стоит обвинять меня в бесчеловечности и жестокости, как впрочем, и уводить разговор от ранее затронутой темы. Еще раз, — герцог развернул меня лицом к себе, и резко, почти болезненно сжал, — вы позволите себе безголовую выходку в духе «какие красивые рыбки давайте стоять у самого борта и ждать, пока нас кто-нибудь сожрет» или «там ночь, звезды и странный летающий мужик», и я вас выпорю! Лично. И поверьте, этот воспитательный момент не будет иметь совершенно никакого отношения к моему уважению, которое вы, несомненно, заслужили, и к моей благодарности, которой вы так же достойны.

Почему-то угроза ни в коей мере не испугала меня, в ужас привело совершенно иное.

— Вы чудовище! — выдохнула потрясенная я.

— Рад, что вы это осознаете, — совершенно спокойно ответил лорд оттон Грэйд, глядя мне в глаза, — а значит, будете более благоразумны впредь.

И никак не реагируя на мое возмущение, продолжил:

— К обеду накроют ранее, после я желал бы отдохнуть. Вы составите мне компанию?

Ничего не ответила, опустив глаза и старательно избегая мыслей по поводу безжалостности герцога. Вероятно, мне не следовало бы столь остро реагировать, но все же…

— Неужели вы действительно убили бы семь тысяч человек? — тихо спросила у герцога.

Лорд оттон Грэйд отпустил меня, развернулся и, уходя, произнес:

— К утру, мы прибудем

в порт Артур, к этому моменту вы уже должны быть моей женой не только де-юре, но и де-факто.

Остановился, повернулся, взглянув на меня, неожиданно улыбнулся и добавил:

— Впрочем, это излишне, не так ли? — черные глаза чуть сощурились, пристально вглядываясь в меня. — Ведь своим поступком вы уже доказали, что в полной мере являетесь герцогиней оттон Грэйд, моей женой и спутницей жизни. Знаете, Ариэлла, должен признать, ваш поступок тронул меня.

И с этими словами лорд оттон Грэйд, отвесив мне церемонный поклон, удалился. Появившийся Тороп принялся сервировать стол к обеду, дух ветра, бывший еще вчера живым человеком, висел рядом со мной, заинтересованно поглядывая…

А я, неожиданно разглядела невысокого молодого мужчину в черной мантии, скованного магическими и от того светящимися синим путами. Он был прикован к гротмачте и казалось повис на цепях от того, что утратил сознание… Но словно почувствовав мой взгляд, юноша вскинул голову и меня опалило зеленым светящимся взглядом.

«Маг, — сообщил мне Скатар, — тот самый, что держал нас кровавой клятвой».

— Он так юн! — вырвалось у меня.

«Он старше герцога втрое, — не согласился дух ветра, — а его молодость дело темной магии — кровь младенцев позволяет прогнать годы. Шангар пил».

Вздрогнув от ужаса, я стремительно отвела взгляд от мага, при этом отчетливо ощущая, что он продолжает смотреть на меня.

«Состарится, — с какой-то мрачной удовлетворенностью продолжил Скатар, — уже к вечеру стареть начнет, кусок козьего на…простите, леди».

Развернувшись, я ушла в каюту.

Герцог, как оказалось, мылся, и в умывальне слышался плеск воды. Я же села за стол, стараясь не смотреть на конверт от матушки Иоланты, но точно заметила, что самого письма нигде нет. Затем дрожащими руками взяла одну из подаренных герцогом книг, раскрыла, и начала читать приключенческий роман, почему-то даже не вникая в смысл написанного.

Лорд оттон Грэйд вышел через несколько минут, в одном единственном полотенце, вторым он вытирал шею, остановился, задумчиво взглянул на меня, и спросил:

— Вас что-то беспокоит, дорогая?

Не став отмалчиваться, я прошептала:

— Маг.

Герцог передернул плечом, с трудом сдержав глухое раздражение, и пояснил:

— Сожалею, Ари, но убить Шангара сейчас было бы глупо — я еще не всю информацию из него вытащил. А оставить его в живых на ином корабле слишком опасно — к сожалению, я единственный достаточно сильный маг на юге, способный контролировать эти путы. Ничто иное его не удержит — маг умен, опытен и прожил достаточно, чтобы обрести стальную хватку в деле сохранения собственной жизни.

Я поднялась, не желая слушать далее. Не желая знать! Не горя желанием вообще слышать о магии, смертях, убийствах и…

— И куда же вы? — едва я направилась к дверям, поинтересовался лорд оттон Грэйд.

— Проявлю вежливость и дам вам возможность одеться, — ответила я, берясь за ручку двери.

Толкнула — дверь не открылась.

Удивленная я толкнула створку повторно и вновь никакого результата.

— Говоря откровенно, — голос герцога раздался столь близко, что я ощутила его дыхание, — я совершенно не против вашего присутствия в момент моего переодевания. Останьтесь, Ариэлла, мне совершенно нечего от вас скрывать.

Поделиться с друзьями: