Тайна пылающих следов
Шрифт:
— Но не ночью, — правдиво заявил Юпитер. — Крик совы можно услышать, но увидеть ее — никогда. А вот днем в кустарниках полно разных птиц, но…
— Минутку, — генерал поднял руку. — Я все же не совсем понимаю, что такое «Чапарель». Для меня это новое слово.
— Это значит фитоценоз растений, — объяснил Юпитер. — Все растения, которые произрастают на склоне этого холма, относятся к чапарелям: карликовые деревья, дубы, например; кустарники, такие как можжевельник; а также шалфей и толокнянка. Это очень выносливые растения, они могут выжить даже при засухах
Боб молча изумлялся: Юпитер почти дословно пересказывал статью о чапарели, которая недавно появилась в журнале «Природа». Юп же тем временем продолжал свою речь. Он рассказал, как ведут себя эти растения весной, после сезона дож-Дей, как они растут, как держатся корнями за крутые склоны холмов…
Наконец генерал не выдержал и поднял руку.
— Хватит! Всецело разделяю ваше восхищение Храбрые растения, если можно так выразиться. А теперь, если позволите, перейдем к главному. Ваши имена?
— Юпитер Джонс.
— Боб Андрюс.
— Прекрасно. А теперь, пожалуйста, объясните, что вы делали возле моего дома?
— Мы пробирались по тропинкам и захотели просто срезать путь, а через вашу подъездную дорогу легче попасть на шоссе.
— Но наша дорога — частное владение.
— Да, сэр, теперь мы это знаем. Но в Хилл-топ-хаузе давным-давно никто не жил, и люди привыкли проходить по вашему участку.
— Теперь им придется менять свои привычки, — сказал генерал. — Мне кажется, Юпитер Джонс, что мы с тобой раньше уже встречались.
— Ну не то чтобы встречались, но вчера мистер Деметриефф спрашивал у меня дорогу, когда вы неправильно свернули с шоссе.
— Ах да, припоминаю… С вами еще был пожилой мужчина с бородой. Кто он?
— Мы зовем его мистер Гончар. По-моему, его имя — Александеро
— Вы с ним хорошо знакомы? — спросил генерал.
— Да, у нас в городке все его знают.
— Мне кажется, я тоже слышал о нем.
Генерал повернулся к Деметриеффу, и при свете камина множество морщин отчетливо обозначились на его лице. «Да он же старик, а вовсе не „человек без возраста“, — подумал Юпитер.
— Деметриефф, не ты ли мне рассказывал, что в городе есть известный мастер, который делает прекрасные горшки?
— И многое другое, — вставил слово Боб.
— Было бы интересно с ним познакомиться, — сказал генерал задумчиво, с чуть вопросительной интонацией.
Боб и Юпитер промолчали.
— Это ведь его лавка там, у подножия холма? — наконец спросил генерал.
— Да, его, — ответил Юпитер.
— И к нему приехали гости. Молодая женщина и мальчик… Если не ошибаюсь, именно вы сегодня помогали им выгружаться.
— Совершенно верно, — кивнул Юпитер.
— Просто по-добрососедски, без сомнения, — сказал генерал. — Вы ведь не очень хорошо с ними знакомы?
— Нет, сэр. Они друзья мистера Гончара и приехали откуда-то со Среднего Запада.
— Значит, они его друзья? Как приятно иметь друзей. Так что же, этот человек, который лепит горшки, пригласил
в гости друзей, а сам их даже не встретил?— Да… он вообще немного странный.
— Да, хотелось бы мне его повидать. Более того, я даже настаиваю на встрече с ним.
Генерал выпрямил спину и крепко схватился за подлокотники кресла.
— Так где он? — грозно спросил он.
— Что? — спросил Боб.
— Ты меня слышал. Где он находится, этот ваш Гончар?!
— Мы не знаем, — ответил Юпитер.
— Этого не может быть! — Лицо генерала пошло пятнами, — Вчера он был с вами. Сегодня вы помогали его друзьям. Вы должны знать, где он!
— Нет, сэр, мы не имеем ни малейшего представления, куда он делся после того, как вчера покинул двор нашего склада.
— Это он вас сюда подослал! — злобно крикнул генерал.
— Ничего подобного! — возмутился Боб.
— И не надо рассказывать мне сказочки про Растительность родного края! — Генерал кивнул своему помощнику: — Деметриефф! Дай мне твой пистолет!
Тот протянул ему оружие.
— А теперь ты сам знаешь, что надо делать, — коротко сказал Калук.
Кивнув, Деметриефф стал расстегивать свой ремень.
— Эй! Подождите минутку! — закричал Боб.
— Сиди где сидишь! Деметриефф, займись словоохотливым толстяком. Хочу, чтобы он еще поговорил.
Деметриефф подошел к раскладушке, и голову Юпитера сжала холодная кожа ремня.
— Ну теперь ты мне скажешь, где Гончар? — крикнул генерал. — Так где он?
Пояс туже затянулся на голове Юпитера.
— Я не знаю! — выдохнул он.
— Ты хочешь сказать, что он ушел от вас и его больше никто не видел? — Генерал саркастически рассмеялся.
— Именно так и было. Пояс затянулся еще туже.
— И он ждал гостей — тех друзей, о которых вы говорили и которым вчера помогали?
— Совершенно верно.
— И ваша полиция ничего не предприняла? Неужели они не ищут исчезнувшего человека?
— Это свободная страна, — ответил Юпитер. — Если Гончар решил исчезнуть, никто не может ему помешать.
— Свободная страна? — Генерал моргнул и провел ладонью по лысине. — Да, эти слова я уже слышал. И что же, ты можешь поклясться, что он вам ничего не сказал?
— Он ничего нам не сказал, — твердо ответил Юп, глядя генералу прямо в глаза.
— Понятно. — Генерал встал и подошел к Юпитеру, с минуту изучающе смотрел на него, потом вздохнул: — Ладно, Деметриефф. Отпусти его. Он говорит правду. Пусть они уходят.
— Безумие — их отпускать! — запротестовал тот. — Слишком уж много совпадений! Генерал пожал плечами.
— Это же просто ребята, любопытные, как все дети на свете. Они ничего не знают.
Деметриефф убрал ремень. Боб наконец-то вздохнул с облегчением.
— Нам следовало бы позвонить в вашу прекрасную полицию, которая не смотрит за людьми, — раздраженно сказал Деметриефф, — и сообщить им, что вы нарушили закон и пересекли границы частного владения.
— Вам ли говорить о законе! — воскликнул Боб. — Да если мы расскажем о том, что здесь происходило…