Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайна упавшего самолета
Шрифт:

За завтраком подруги напряженно слушали последние известия. В местных новостях должны были сказать, что деньги нашлись. Но увы, сообщили, что Деклан Палоу и украденные деньги еще не найдены. И что полиция расширила зону поиска. Из сообщения можно было понять, что, по мнению полицейских, деньги находятся у преступника.

— Какие у нас планы на сегодня? — спросила Кристина, убирая тарелки.

— Загорать мы не будем, это точно, — сказала Белинда и обратилась к Кристине: — Вы думаете, тучи надолго?

— Боюсь, что да, — с сочувствием

ответила Кристина. — Но у нас есть экскурсии на поезде по побережью, от Гленрока. Я вас туда отвезу, там сядете на поезд. Ничего, не промокнете. Здесь есть на что посмотреть даже в плохую по, не промокнете. онять, что, по мнению полицейских, деньги находятся у преступника. году.

— Мы раньше уже договорились зайти к Бобби Талискеру. Мы сначала к нему, а потом на экскурсию.

— Тогда пошли. Я подброшу вас к отелю. Но на вашем месте я оделась бы потеплее. Ветер злющий, и обещали дождь.

К счастью, девочки привезли с собой теплые куртки. Подруги по достоинству оценили их, когда ждали Кристину у двери коттеджа. Ветер со свистом несся над озером, обращая его поверхность в сплошную рябь.

— Прямо как осень, — поежилась Белинда, залезая в машину. Роузи прыгнула за ней и взгромоздилась ей на колени.

— Нет, нет, Роузи, — запротестовала Кристина, — не сегодня. Выходи. Ты останешься и будешь стеречь дом.

Собака с большой неохотой вышла из машины, глядя с завистью на то, как все остальные уезжают у нее на глазах.

— Боюсь, что сегодняшняя погода — как раз пример того, что называют шотландским летом, — вздохнула Кристина. — Не знаешь, чего ждать завтра.

Она высадила девочек у поворота, ведущего к отелю.

— Я вернусь только во второй половине дня. Но если я вам буду нужна, звоните в клуб. Номер найдете рядом с телефонным аппаратом. — Кристина помахала рукой из машины и поехала дальше. В ответ девочки прокричали ей слова прощания.

— Та-ак, мистер Бобби Талискер, — сказала Белинда, когда они направились к отелю, — на сей раз мы заставим вас сказать правду. Никаких увиливаний.

Кто-то из приезжих стоял в вестибюле, рассматривая буклеты. Холли нажала на кнопку звонка у портье, и появился мужчина средних лет.

Холли обратилась к нему со всей вежливостью:

— Не разрешите ли вы нам переговорить очень коротко с Бобби Талискером?

Мужчина нахмурился:

— Должен вам сказать, что не вы одни хотели бы этого. — Он выразительно постучал пальцем по своим наручным часам. — Он должен был начать работу в половине восьмого. Я постоянно твержу ему о пунктуальности.

— Вы хотите сказать, что его еще нет?

— Вот именно. Он ушел с рассветом. Опять эти его птицы. Шеф даст ему взбучку. — Мужчина был явно раздражен. — Кто вымоет посуду к завтраку, я вас спрашиваю? Скопы? Я ему покажу скоп, когда поймаю его.

— Извините за беспокойство, — пробормотала Белинда, пятясь к двери. — Если мы его увидим, мы скажем, что вы его ждете.

— Сделайте милость.

И скажите, что я спущу с него шкуру.

Три подруги заторопились к выходу.

Трейси опять обрела надежду:

— Может быть, именно сегодня он пошел в полицию.

— Может, да. А может, нет, — сказала Белинда и посмотрела на Холли. — И что же нам теперь делать?

— Постараться найти его, — ответила Холли. — Есть два места, где он может быть: в лесу у птичьих гнезд или на мысе, как вчера. Он говорил, что бывает там каждое утро.

— А если мы его все-таки не найдем? — не отставала Белинда.

— Тогда я предлагаю пойти в полицию. — Холли посмотрела на подруг. — Но давайте дадим ему последний шанс.

Лес в этот день был сосем другим, полным беспорядочного шума. Девочки кутались в свои куртки и аукали Бобби. Но свистящий ветер уносил их голоса, и они тонули в расползающемся сером мраке.

— Мы снова заблудимся, — предостерегала Белинда, когда они провели в лесу битый час, накричавшись до хрипоты. — Если мы уже не заблудились.

— Не волнуйся, — успокаивала ее Трейси. — На этот раз я знаю точно, где мы находимся. Вон там дерево с гнездами скоп.

Подруги доверчиво пошла за Трейси в глубь леса.

— Ой! — вдруг вскрикнула она, когда неожиданно увидела перед собой опушку.

Незнакомая опушка переходила в незнакомую лужайку, обнесенную проволочным заграждением.

— Мы не туда зашли! — Трейси растерянно смотрела на подруг. — Я была уверена, что это та дорога. Мы с нее сбились.

— Мы?! — возмутилась Белинда. — Ведь это ты нас вела!

Холли примирительно сказала:

— Нам его здесь не найти. Давайте на обратном пути пойдем не через лес. Он может быть на озере. — Она влезла на ограду и вмиг оказалась за ней чуть ли не по колено в траве. — Если мы пойдем здесь, по крайней мере не заблудимся.

Трейси тоже быстро перемахнула через забор, а Белинда поставила ногу уже на самый верх изгороди и вдруг застыла. Она что-то увидела.

— На вашем месте я бы немедленно вернулась.

— Почему? Что не так? — удивилась Холли.

— Взгляни туда. — Белинда показала на одну из сторон заграждения. Там, почти прижавшись к забору, стояло какое-то огромное косматое животное светло-коричневого цвета. Даже мимолетное внимание к нему заставило его перестать щипать траву и приподнять голову. На ней стал ясно виден широкий разлет изогнутых острых рогов.

— Это просто корова! — крикнула Трейси. — Ты же не боишься коров?

— Коров не боюсь. Но это не корова, а бык.

— Проклятие, — пробурчала Холли. — Наверное, тот бык, о котором говорила Кристина.

— Эй вы, трусишки! — подзадоривала подруг Трейси. — Он и не думает обращать на нас внимание. — Она отошла от забора и нарочно выдвинулась вперед. — Приветик, бычок! Ты не возражаешь, если мы прошествуем по твоей территории? — Она оглянулась с улыбкой. — Ну, что я говорила? Вы видите?

Поделиться с друзьями: