Тайна зеркала гоблинов
Шрифт:
— И я с тобой! — объявил Джефф.
— Джефф, не надо! — Голос миссис Дарнли стал пронзительным.
— Миссис Дарнли, духа, наверное, там нет, — сказал Юп. — Скорее всего, он уже давно ушел.
Юп перешагнул через плинтус и начал спускаться по лестнице. Джефф, сжимая молоток, последовал за ним.
Потайная лестница оказалась очень крутой. Огонек свечи колебался, освещая пыльные стены с пятнами плесени. Затхлый воздух отдавал кислым запахом сырости.
Внезапно лестница повернула, и, спустившись еще на три ступеньки, они оказались в крохотном подвале с цементным полом и стенами
— Никого!
— Но он здесь был, — негромко возразил Юпитер Джонс. — Видишь следы в пыли на полу?
Мальчики сделали несколько нерешительных шагов вперед. Юпитер кивнул на два старых, видавших виды сундука. Прижав палец к губам, он отдал Джеффу свечу и нагнулся над ближним сундуком. Он был отперт. Ржавая защелка висела на одном винте. Юпитер дернул крышку, и она со скрипом открылась. Джефф поднес свечу поближе, и они увидели спальный мешок, какие-то бутылки, банки и бутерброд, завернутый в прозрачный целлофан.
Юпитер покосился на Джеффа, который ответил ему недоумевающим взглядом. Юп поднял бровь и указал на второй сундук у дальней стены. Джефф кивнул. Да, призрак, несомненно, жил в подвале некоторое время и, возможно, сейчас прятался тут — сундук был большой. Юп направился к нему на цыпочках, и когда он взялся за крышку. Джефф поднял свечу повыше, а молоток сжал покрепче.
Но прежде чем Юп успел коснуться крышки, она сама откинулась, с громким стуком ударившись о стену. Раздался пронзительный вопль. Что-то взметнулось вверх, и Юп увидел прямо перед собой сверкающие зеленые глаза. В тесном подвале мальчики на секунду уставились на страшное лицо колдуна Чьяво.
Жуткое видение кинулось к лестнице. Юп был отброшен на Джеффа, оба мальчика упали, свеча покатилась по полу и погасла. В темноте над ними мелькнул светящийся призрак. Джефф охнул и выронил молоток. Юпитер успел ухватить духа за мантию. Тот рванулся, послышался треск рвущейся материи.
Вверх по лестнице протопали шаги. Юпитер перекатился на живот. Его рука сжимала что-то мягкое. Какой-то лоскут. Он вскочил на ноги и попробовал найти ступеньки. Когда он поднялся на нижнюю, сверху донесся испуганный крик Джин Парки неон.
И тут вспыхнула молния. Отблески ее достигли даже подвала, и в этом неверном свете Юп ясно увидел призрака — высокого, долговязого, с растрепанными волосами. Он исчез за потайной дверью. Джин снова закричала.
Юпитер кинулся наверх и пробежал через библиотеку, но призрак уже отпер входную дверь, распахнул ее и выбежал наружу. Новая вспышка молнии осветила тощую фигуру с длинными седыми волосами. Загрохотал гром, и призрак растворился в темноте.
— Господи, боже ты мой! — воскликнула миссис Дарнли.
— Очень интересный призрак, — заметил Юпитер, тяжело дыша, но улыбаясь. — Я оторвал кусок его мантии.
9. ТАИНСТВЕННОЕ ПИСЬМО
Время подходило к девяти, когда в дом миссис Дарнли вернулись Боб, Пит и Уортингтон. Юп и Джефф рылись в сундуках в потайном подвале, Джин дежурила у входной двери, а миссис Дарнли тщетно пыталась дозвониться в полицию — телефонная трубка молчала.
— Мы чуть-чуть
не поймали призрак Чьяво, — сообщила Джин. — Он жил у нас под домом. Идемте, я вам покажу!Она побежала в библиотеку, сунула голову в открытую потайную дверь и позвала Юпитера и Джеффа. Они поднялись по узенькой лестнице, щедро припудренные пылью. Но лицо у Юпа было веселым.
— Я же знал, что это никакой не призрак, — заявил он. — Кто-то прятался в тайнике внизу. Как он туда забрался, я не знаю. Но питался он консервной фасолью и черствыми бутербродами, а запивал их водой из бутылок. Брр! А еще мы нашли старый спальный мешок, зеркальце, электрический фонарик и коробку со светящимся гримом.
В библиотеку вошла миссис Дарнли и сказала с раздражением:
— Телефон не отвечает. Гроза, наверное, повредила и телефонную линию.
— Но ведь никакой спешки нет, бабушка? — сказала Джин. — Призрак, кто бы он там ни был, сбежал, а мы во всяком случае знаем, что это не сеньор Сантора и не коротышка-грабитель, который забрался в дом. Этот призрак гораздо выше их обоих.
— А когда… а как призрак убежал через входную дверь? — спросил Пит. — Почему вы его не остановили?
— Минут двадцать назад, — ответил Джефф. — Мы хотели его остановить. Мы с Юпом. У меня был вот этот молоток, и я собирался его оглоушить, но он… он выскочил из сундука в подвале, визжа, точно какое-нибудь кошмарное чудовище, ну я и… спаниковал.
— Ой, как было жутко! — перебила Джин. — Я знала, что оттуда может выскочить настоящее страшило, и думала, что готова ко всему, но все равно завизжала. Только Юп не совсем растерялся и оторвал лоскут от его мантии. Завтра он попробует выяснить, откуда она у него.
— Материя необычная, — объяснил Юп, вытаскивая лоскут из кармана. Толстая черная шерстяная ткань с серебряными нитями. Что-то театральное. Возможно, этот лоскут поможет нам установить личность таинственного призрака. Ну, а что узнали вы?
— Сантора в больнице, — сказал Пит, — а типчик, ну, тот, которого, как мы думали, он нанял, чтобы украсть отсюда зеркало, вовсе не его сообщник. — Тут Пит коротко рассказал о том, что произошло в отеле «Сансет». — Когда взломщик оглушил Сантору, то сбежал по лестнице и, видимо, ускользнул через служебный вход. Уортингтон и Боб глаз не спускали с подъезда, но его не видели. Мы подождали, пока «скорая помощь» не увезла Сантору.
— А я дурак! — сказал Боб с горечью. — Мне бы следовало сообразить и укрыться где-нибудь у этого выхода. Уортингтон и один мог следить за парадной дверью. И мы бы узнали, где живет этот тип, или я хотя бы записал номер его машины.
— Да, это большое наше упущение, — сказал Уортингтон. — Но мы с мастером Робертом полагали, что этот человек явился поговорить с сеньором Санторой. Ну, и не считали нужным следить, когда он уйдет из отеля после того, как вернулся сеньор Сантора.
— Однако, — сообщил Пит Юпитеру, — не голым, ты нашел полезную улику. — Он вытащил из кармана смятый лист бумаги. — Взломщик уронил вот это в коридоре. Написано на языке, который я не знаю, но если взломщик заграбастал этот листок, значит, он ему для чего-то нужен. Это письмо, и я разобрал в нем вашу фамилию, миссис Дарнли.